< Zəbur 106 >

1 Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
Et ils firent un veau à oreb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
21 Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
Ils immolèrent leurs fils-et leurs filles au démon.
38 Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan. Et la terre fut infectée de sang,
39 Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, Afin que nous louions votre nom saint, et que nous nous glorifiions dans votre louange.
48 Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.

< Zəbur 106 >