< Zəbur 105 >

1 Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
2 Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
3 Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
4 Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
5 Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
6 Ey Onun qulu İbrahim nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
7 Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzündədir.
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
8 Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9 İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
10 Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
11 Dedi: «Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm».
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
12 O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13 Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14 Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
15 Dedi: «Məsh etdiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin».
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
16 Ölkəyə qıtlıq göndərdi, Bütün çörəyin kökünü kəsdi.
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
17 Lakin bunlardan əvvəl birini göndərmişdi, Bu, qul kimi satılan Yusif idi.
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
18 Ayaqlarını zəncirləyib əzdilər, Boğazına dəmir halqa keçirdilər.
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
19 Yusifin sözü düz çıxanadək Rəbbin sözü onu təmizlədi.
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
20 Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
21 Onu sarayının ağası etdi, Varidatı üçün cavabdeh etdi.
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
22 Ona başçılar üstündə səlahiyyət verdi ki, Ağsaqqallarına uzaqgörənlik öyrətsin.
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23 Sonra İsrail Misirə gəldi, Yaqub Ham ölkəsində yerləşdi.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
24 Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
25 Rəbb düşmənlərinə fikir göndərdi ki, xalqına nifrət etsinlər, Qullarına qarşı fırıldaq işlətsinlər.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
26 Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
27 Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
28 Rəbb qaranlıq göndərərək ölkəni zülmət etdi, Çünki Onun sözlərinə itaət etmədilər.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
29 Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
30 Ölkəyə qurbağalar qaynaşıb gəldilər, Padşahın otaqlarına belə, girdilər.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31 Əmr etdi, topa-topa mozalan gəldi, Mığmığalar bütün ərazilərini bürüdü.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32 Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33 Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
34 Əmr etdi çəyirtkələrə qaynaşsın, Saysız balaları torpaqlarına daraşsın.
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
35 Onlar ölkədə olan bütün otları yedilər, Torpaqlarının bar-bəhərini yedilər.
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36 O, ölkədə hər yerlinin ilk oğlunu, Hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu öldürdü.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
37 İsrailliləri oradan qızılla, gümüşlə çıxartdı, Qəbilələri arasında yıxılan olmadı.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38 Onlar çıxanda Misirlilər sevindi, Canlarında İsraillilərin qorxusu var idi.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
39 Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
40 İstədiklərinə görə O, bildirçin gətirdi, Onlara göydən doyunca çörək verdi.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
41 Qayanı yararaq suyu fışqırtdı, Quraq yerə çay kimi axdı.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
42 Çünki müqəddəs sözünü yada salmışdı, Qulu İbrahimə verdiyi vədini xatırlamışdı.
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
43 O, xalqını sevinclə, Öz seçdiklərini mədh səsi ilə çıxartdı.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
44 Millətlərin torpaqlarını onlara verdi, Onları ümmətlərin sərvətlərinə sahib etdi.
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
45 Qoy Rəbbin qaydalarına riayət etsinlər, Qanunlarına əməl etsinlər. Rəbbə həmd edin!
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.

< Zəbur 105 >