< Zəbur 102 >

1 Bir məzlumun duası. Taqətdən düşüb Rəbbin hüzurunda şikayətlənəndə. Ya Rəbb, bu duama qulaq as, Qoy fəryadım Sənə çatsın.
The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you.
2 Nə olar, dar günümdə üzünü məndən gizlətmə, Qulaq as, Səni çağırarkən mənə tez cavab ver.
Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly.
3 Günlərim tüstü kimi çəkilir, Sümüklərim elə bil yanıb közə dönür.
For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood.
4 Ürəyim kəsilib atılan ot kimi saralıb-solur, Çörək yemək belə, yadımdan çıxır.
I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread.
5 Ah-zar çəkməkdən Bir dəri, bir sümük qalmışam.
Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh.
6 İndi çöldəki yapalağa bənzəyirəm, Viranəlik bayquşu kimiyəm.
I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house.
7 Gözümə yuxu getmir, Damda tənha qalan bir quşa bənzəyirəm.
I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof.
8 Bütün gün düşmənlərim məni təhqir edir, Mənə istehza edənlər adımla lənət oxuyur.
All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me.
9 Yeməyim çörək yerinə kül olub, İçməyim göz yaşıma qarışıb.
For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink.
10 Çünki qəzəbindən, hiddətindən Məni götürüb bir tərəfə atmısan.
By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down.
11 Günlərim axşamın kölgəsi kimi keçir, Bir ot kimi quruyuram.
My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay.
12 Lakin Sən, ya Rəbb, əbədi taxtında əyləşmisən, Sənin şöhrətin nəsildən-nəslə deyiləcək.
But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation.
13 Sən qalxıb Siona mərhəmət edəcəksən, Zamanını təyin etdin, indi ona lütf ediləcək.
You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come.
14 Çünki Sənin qulların onun daşlarını əziz tuturlar, Onun toz-torpağına necə də acıyırlar.
For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land.
15 Millətlər Rəbbin ismindən, Dünyanın bütün padşahları Onun əzəmətindən qorxacaqlar.
And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
16 Rəbb Sionu yenidən bərpa edəcək, Əzəmətində görünəcək,
For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory.
17 Yoxsulların duasına qulaq asacaq, Yalvarışlarına xor baxmayacaq.
He has noticed the prayer of the humble, and he has not despised their petition.
18 Sonrakı övladları Rəbbə həmd etsin deyə Qoy gələcək nəsil üçün belə yazılsın:
Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord.
19 «Rəbb müqəddəs yüksəklikdən, Göylərdən yer üzünə nəzər saldı;
For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth.
20 Əsirlərin naləsini eşitmək üçün, Ölümə aparılanları azad etmək üçün».
So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain.
21 Ona görə Rəbbin ismini Sionda elan edəcəklər, Yerusəlimdə Ona həmdlər söyləyəcəklər
So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem:
22 Rəbbə xidmət etmək üçün gələrkən, Xalqlar, ölkələr bir yerə gələrkən.
while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
23 Yolda ikən Rəbb gücümü azaltdı, O, ömrümü qısaltdı.
He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days.
24 Dedim: «Ey Allahım, canımı alma, ömrümün yarısıdır, Sənin illərin nəsillərdən-nəsillərə çatır».
Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation.
25 Yerin təməlini əzəldən qurmusan, Göylər Sənin əllərinin işidir!
In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
26 Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək, Onları geyim kimi dəyişdirəcəksən, Keçib-gedəcəklər.
They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed.
27 Amma Sən dəyişməzsən, İllərin tükənməzdir.
Yet you are ever yourself, and your years will not decline.
28 Qullarının övladları yaşayacaq, Nəvə-nəticələri hüzurunda dayanacaq.
The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age.

< Zəbur 102 >