< Süleymanin Məsəlləri 30 >

1 Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
Palabras de Agur, hijo de Jaqué: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.
2 Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la teología.
4 Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5 Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
Toda palabra de Dios es limpia; es escudo a los que en él esperan.
6 Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
No añadas a sus palabras, para que no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
7 Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera:
8 Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí; no me des pobreza ni riquezas; manténme del pan de mi juicio;
9 Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
para que no me sacie, y te niegue, y diga, ¿Quién es el SEÑOR? O no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
No acuses al siervo ante su señor, para que no te maldiga, y peques.
11 Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, dame, dame. Tres cosas hay que nunca se sacian; aun la cuarta nunca dice, basta:
16 Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol h7585)
El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra que no se sacie de aguas, y el fuego que jamás dice: Basta. (Sheol h7585)
17 Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen del río, y lo devoren los hijos del águila.
18 Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
19 Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio del mar; y el rastro del hombre en la doncella.
20 Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
Tal es el rastro de la mujer adúltera, come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
22 Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
Por el siervo cuando reinare; y por el loco cuando se saciare de pan;
23 Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
por la mujer aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare a su señora.
24 Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
26 Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
los conejos, pueblo no fuerte, y ponen su casa en la piedra;
27 Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
28 Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
la araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
El león, fuerte entre todos los animales, que no vuelve atrás por nadie;
31 Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
el lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y el rey contra el cual ninguno se levanta.
32 Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo sobre la boca.
33 Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.

< Süleymanin Məsəlləri 30 >