< Süleymanin Məsəlləri 30 >

1 Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
[the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
2 Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
3 Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
4 Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
5 Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
6 Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
7 Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
8 Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
9 Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
10 Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
May not you slander a slave to (master his *QK) lest he should curse you and you will be held guilty.
11 Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
A generation father its it curses and mother its not it blesses.
12 Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
13 Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
14 Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
15 Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
[belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
16 Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol h7585)
Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol h7585)
17 Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
18 Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Qk) not I know them.
19 Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
[the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
20 Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
[is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
21 Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
22 Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
23 Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
24 Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
25 Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
26 Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
27 Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
28 Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
29 Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
30 Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
31 Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
32 Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
33 Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.
For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.

< Süleymanin Məsəlləri 30 >