< Süleymanin Məsəlləri 30 >

1 Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
2 Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
“I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
3 Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
4 Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
5 Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
6 Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
7 Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
8 Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
9 Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
10 Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
11 Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
12 Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
13 Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
14 Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
15 Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
16 Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol h7585)
Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’ (Sheol h7585)
17 Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
18 Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
19 Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
20 Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
21 Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
22 Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
23 Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
24 Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
25 Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
26 Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
27 Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
The locust has no king, but they all depart by their troops.
28 Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
29 Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
30 Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
31 Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
32 Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
33 Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.
But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”

< Süleymanin Məsəlləri 30 >