< Süleymanin Məsəlləri 23 >

1 Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol h7585)
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
15 Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].

< Süleymanin Məsəlləri 23 >