< Süleymanin Məsəlləri 17 >

1 Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
2 Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
A wise servant ruleth over a son causing shame, And in the midst of brethren He apportioneth an inheritance.
3 Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] Jehovah.
4 Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
An evil doer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
5 Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
Whoso is mocking at the poor Hath reproached his Maker, Whoso is rejoicing at calamity is not acquitted.
6 Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
Sons' sons [are] the crown of old men, And the glory of sons [are] their fathers.
7 Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
Not comely for a fool is a lip of excellency, Much less for a noble a lip of falsehood.
8 Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.
9 Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
Whoso is covering transgression is seeking love, And whoso is repeating a matter Is separating a familiar friend.
10 Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
Rebuke cometh down on the intelligent More than a hundred stripes on a fool.
11 Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
An evil man seeketh only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
12 Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
The meeting of a bereaved bear by a man, And — not a fool in his folly.
13 Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
Whoso is returning evil for good, Evil moveth not from his house.
14 Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
The beginning of contention [is] a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.
15 Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to Jehovah.
16 Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
Why [is] this — a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart there is none?
17 Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
At all times is the friend loving, And a brother for adversity is born.
18 Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
A man lacking heart is striking hands, A surety he becometh before his friend.
19 İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
Whoso is loving transgression is loving debate, Whoso is making high his entrance is seeking destruction.
20 Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
The perverse of heart findeth not good, And the turned in his tongue falleth into evil.
21 Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
Whoso is begetting a fool hath affliction for it, Yea, the father of a fool rejoiceth not.
22 Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone.
23 Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
A bribe from the bosom the wicked taketh, To turn aside the paths of judgment.
24 Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
The face of the intelligent [is] to wisdom, And the eyes of a fool — at the end of the earth.
25 Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
A provocation to his father [is] a foolish son, And bitterness to her that bare him.
26 Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
Also, to fine the righteous is not good, To smite nobles for uprightness.
27 Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.
28 Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.
Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips intelligent!

< Süleymanin Məsəlləri 17 >