< Süleymanin Məsəlləri 17 >

1 Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
2 Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
3 Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Yahweh tests the hearts.
4 Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
5 Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
Children’s children are the crown of old men; the glory of children is their parents.
7 Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
Excellent speech isn’t fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
8 Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
9 Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
10 Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
11 Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
15 Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Yahweh.
16 Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
17 Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
18 Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.
19 İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
He who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction.
20 Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
One who has a perverse heart doesn’t find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
21 Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
22 Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
23 Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
24 Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
25 Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
26 Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
27 Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
28 Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.
Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.

< Süleymanin Məsəlləri 17 >