< Süleymanin Məsəlləri 10 >

1 Süleymanın məsəlləri: Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq oğul anasına dərd gətirər.
Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
2 Şər yolla yığılan xəzinədən fayda götürmək olmaz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
3 Rəbb saleh insanı ac qoymaz, O, acgöz pisləri doydurmaz.
Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
4 Tənbəlin əlləri onu yoxsullaşdırar, Çalışqanın əli sərvət qazanar.
La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
5 Ağıllı oğul yayda məhsul yığar, Biçin vaxtı yatan oğul rüsvay olar.
Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
6 Saleh insanın başından bərəkət yağar, Şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
7 Saleh insanın adı xeyir-dua ilə çağırılar, Şər adamın adı isə çürüyər.
La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
8 Qəlbən hikmətli olan əmrləri qəbul edər, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
9 Kamalla gəzib-dolaşan dinc yaşar, Yolu əyri olanlar üzə çıxar.
Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
10 Göz vuran başına bəla açar, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
11 Salehin ağzı həyat qaynağı olar, Amma şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
12 Nifrət nifaq yaradar, Lakin məhəbbət bütün günahları örtər.
La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
13 Dərrakəlinin dilindən hikmət tökülər, Qanmaz kürəyindən kötəklənər.
Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
14 Hikmətli adamlar bilik toplar, Səfehin boşboğazlığı onu bəlaya yaxınlaşdırar.
Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
15 Zənginin var-dövləti ona qalalı şəhərdir, Kasıbı yoxsulluq bəlaya salar.
Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
16 Salehin mükafatı həyatdır, Şər adamınsa qazancı günahdır.
L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
17 Tərbiyəyə bağlanan həyat yolunda olar, Məzəmməti rədd edən yolunu azar.
La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
18 Nifrətini gizlədən yalan danışar, Axmaq hər yana böhtanlar yayar.
Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
19 Çox sözlərlə günahı azaltmaq olmaz, Dilini saxlayan ağıllıdır.
Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
20 Saleh insanın dili saf gümüşə oxşar, Şər adamın qəlbinin dəyəri az olar.
C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
21 Saleh öz dili ilə çox adamı doydurar, Səfeh qanmazlığı üzündən həlak olar.
Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
22 Rəbbin xeyir-duası insana sərvət gətirər, Daha ona qüssə verməz.
La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
23 Axmaq üçün şər iş görmək bir əyləncədir, Dərrakəlininsə hikməti var.
C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
24 Şər adam nədən qorxursa, başına gələr, Saleh isə muradına çatar.
Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
25 Qopan tufan şəri süpürüb aparar, Salehin təməli əbədi qalar.
Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
26 Dişlərə sirkə, gözlərə tüstü necə təsir edirsə, Tənbələ iş buyuran bunu elə hiss edər.
Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
27 Rəbb qorxusu ömür uzadar, Şər insanların ömründən illər azalar.
La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
28 Salehləri sevinc gözlər, Şər insanların ümidi boşa çıxar.
L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
29 Kamilin pənahı Rəbbin yoludur. Şər iş görənin başı bəla ilə doludur.
C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
30 Saleh heç vaxt sarsılmaz, Şər insanlar yer üzündə qalmaz.
Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
31 Salehin ağzı hikmətlə çiçəklənər, Hiyləli dillər kəsilər.
La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
32 Saleh insanın dili razı salmağı bacarar, Şər insanın ağzından hiyləli sözlər çıxar.
Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.

< Süleymanin Məsəlləri 10 >