< Süleymanin Məsəlləri 10 >

1 Süleymanın məsəlləri: Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq oğul anasına dərd gətirər.
Le fils sage réjouit son père; le fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 Şər yolla yığılan xəzinədən fayda götürmək olmaz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
Les trésors ne serviront de rien aux pervers; mais l'équité délivrera de la mort.
3 Rəbb saleh insanı ac qoymaz, O, acgöz pisləri doydurmaz.
Le Seigneur ne laissera pas mourir de faim l'âme du juste; mais Il détruira la vie des impies.
4 Tənbəlin əlləri onu yoxsullaşdırar, Çalışqanın əli sərvət qazanar.
L'indigence abaisse l'homme; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
5 Ağıllı oğul yayda məhsul yığar, Biçin vaxtı yatan oğul rüsvay olar.
Le fils prudent n'a point à souffrir de la grande chaleur; mais le fils pervers est un épi consumé par le vent pendant la moisson.
6 Saleh insanın başından bərəkət yağar, Şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais des deuils imprévus couvrent la tête des impies.
7 Saleh insanın adı xeyir-dua ilə çağırılar, Şər adamın adı isə çürüyər.
La mémoire des justes a la louange pour elle; mais le nom des impies s'éteint.
8 Qəlbən hikmətli olan əmrləri qəbul edər, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
Le sage recueille les commandements en son cœur; mais l'homme aux lèvres indiscrètes prend des détours et trébuche.
9 Kamalla gəzib-dolaşan dinc yaşar, Yolu əyri olanlar üzə çıxar.
Celui qui marche en sa simplicité, marche avec confiance; celui qui se détourne dans ses voies sera découvert.
10 Göz vuran başına bəla açar, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
Celui qui approuve d'un regard rusé prépare toute sorte de chagrins aux hommes; mais celui qui réprimande avec franchise est un pacificateur.
11 Salehin ağzı həyat qaynağı olar, Amma şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
Il y a une source de vie dans la main du juste; mais la perdition est cachée dans la bouche des impies.
12 Nifrət nifaq yaradar, Lakin məhəbbət bütün günahları örtər.
La haine suscite la discorde; l'amitié protège tous ceux qui n'aiment point les querelles.
13 Dərrakəlinin dilindən hikmət tökülər, Qanmaz kürəyindən kötəklənər.
Celui dont les lèvres professent la sagesse frappe d'une verge l'homme privé de sens.
14 Hikmətli adamlar bilik toplar, Səfehin boşboğazlığı onu bəlaya yaxınlaşdırar.
Les sages cachent leur science; mais la bouche du téméraire le conduit à la confusion.
15 Zənginin var-dövləti ona qalalı şəhərdir, Kasıbı yoxsulluq bəlaya salar.
La fortune des riches est leur forteresse, et la pauvreté est pour les impies le brisement du cœur.
16 Salehin mükafatı həyatdır, Şər adamınsa qazancı günahdır.
Les œuvres des justes donnent la vie; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
17 Tərbiyəyə bağlanan həyat yolunda olar, Məzəmməti rədd edən yolunu azar.
L'instruction garde droites les voies de la vie; mais l'instruction superficielle égare.
18 Nifrətini gizlədən yalan danışar, Axmaq hər yana böhtanlar yayar.
Les paroles bien mesurées recèlent la haine; mais ceux qui se répandent en injures sont des plus insensés.
19 Çox sözlərlə günahı azaltmaq olmaz, Dilini saxlayan ağıllıdır.
Par la multitude des paroles, tu n'éviteras pas le péché; par la discrétion des lèvres, tu seras sage.
20 Saleh insanın dili saf gümüşə oxşar, Şər adamın qəlbinin dəyəri az olar.
La langue du juste est de l'argent pur; mais le cœur de l'impie est sans valeur.
21 Saleh öz dili ilə çox adamı doydurar, Səfeh qanmazlığı üzündən həlak olar.
Les lèvres des justes savent des vérités sublimes; les insensés meurent dans l'indigence.
22 Rəbbin xeyir-duası insana sərvət gətirər, Daha ona qüssə verməz.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; elle l'enrichit, et il ne s'y joindra aucune tristesse de cœur.
23 Axmaq üçün şər iş görmək bir əyləncədir, Dərrakəlininsə hikməti var.
L'insensé fait le mal en riant; la sagesse de l'homme enfante la prudence.
24 Şər adam nədən qorxursa, başına gələr, Saleh isə muradına çatar.
L'impie est emporté dans sa perdition; mais le désir du juste est exaucé.
25 Qopan tufan şəri süpürüb aparar, Salehin təməli əbədi qalar.
Comme la tempête passe, ainsi l'impie disparaît; le juste s'en détourne, et il est sauvé pour tous les siècles.
26 Dişlərə sirkə, gözlərə tüstü necə təsir edirsə, Tənbələ iş buyuran bunu elə hiss edər.
Comme le fruit vert nuit aux dents et la fumée aux yeux, de même l'iniquité nuit aux injustes.
27 Rəbb qorxusu ömür uzadar, Şər insanların ömründən illər azalar.
La crainte du Seigneur multiplie les jours; mais les années des impies sont abrégées.
28 Salehləri sevinc gözlər, Şər insanların ümidi boşa çıxar.
La joie du juste est durable; l'espérance des impies périra.
29 Kamilin pənahı Rəbbin yoludur. Şər iş görənin başı bəla ilə doludur.
La crainte du Seigneur est la forteresse du saint; mais l'affection vient à ceux qui font le mal.
30 Saleh heç vaxt sarsılmaz, Şər insanlar yer üzündə qalmaz.
Le juste ne se relâchera jamais; mais les impies n'habiteront pas la terre.
31 Salehin ağzı hikmətlə çiçəklənər, Hiyləli dillər kəsilər.
La bouche du juste distille la sagesse; la langue des impies périra.
32 Saleh insanın dili razı salmağı bacarar, Şər insanın ağzından hiyləli sözlər çıxar.
Les lèvres du juste distillent la grâce; la bouche des impies, la perversité.

< Süleymanin Məsəlləri 10 >