< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”

< Saylar 33 >