< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Nanka amalombolombo ohambo lwabako-Israyeli ekuphumeni kwabo eGibhithe ngamaviyo abo bekhokhelwa nguMosi lo-Aroni.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Ngokulaya kukaThixo waloba walonda izigaba zamalombolombo ohambo lwabo. Nantu uhambo lwabo ngezigaba zakhona:
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Abako-Israyeli basuka eRamesesi ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yakuqala, ngosuku kwedlule iPhasika. Baphuma ngesibindi bekhangelwe ngamaGibhithe wonke,
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
wona eyephathekile engcwaba wonke amazibulo awo, lawo ayebulewe nguThixo phakathi kwawo; ngoba uThixo wayehlulele ngokujezisa onkulunkulu bawo.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Abako-Israyeli basuka eRamesesi bayamisa izihonqo zabo eSukhothi.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Basuka eSukhothi bayamisa izihonqo zabo e-Ethamu, emaphethelweni enkangala.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Basuka e-Ethamu, baphenduka baya ePhi-Hahirothi; beqonda empumalanga yaseBhali-Zefoni, babuye njalo bamisa izihonqo zabo eMigidoli.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Basuka ePhi-Hahirothi badabula olwandle bangena enkangala, bathi sebehambe okwensuku ezintathu enkangala ye-Ethamu, bamisa izihonqo zabo eMara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Basuka eMara baya e-Elimi, lapho okwakulezintombo zamanzi ezilitshumi lambili kanye lezihlahla zohlobo lwelala ezingamatshumi ayisikhombisa, bafika bamisa izihonqo khonapho.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Basuka e-Elimi bayamisa izihonqo zabo besekele uLwandle oluBomvu.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Basuka oLwandle oluBomvu bayamisa enkangala yaseSini.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Basuka enkangala yeSini bayamisa eDofuka.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Basuka eDofuka bayamisa e-Alusha.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Basuka e-Alusha bayamisa eRefidimu, lapho okwakungelamanzi okunathwa ngabantu.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Basuka eRefidimu bayamisa enkangala yeSinayi.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Basuka enkangala yeSinayi bayamisa eKhibhrothi Hathava.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Basuka eKhibhrothi Hathava bayamisa eHazerothi.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Basuka eHazerothi bayamisa eRithima.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Basuka eRithima bayamisa eRimoni-Pherezi.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Basuka eRimoni-Pherezi bayamisa eLibhina.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Basuka eLibhina bayamisa eRisa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Basuka eRisa bayamisa eKhehelatha.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Basuka eKhehelatha bayamisa eNtabeni yaseShefa.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Basuka eNtabeni yaseShefa bayamisa eHarada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Basuka eHarada bayamisa eMakhelothi.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Basuka eMakhelothi bayamisa eThahathi.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Basuka eThahathi bayamisa eThera.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Basuka eThera bayamisa eMithika.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Basuka eMithika bayamisa eHashimona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Basuka eHashimona bayamisa eMosera.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Basuka eMosera bayamisa eBhene Jayakhani.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Basuka eBhene Jayakhani bayamisa eHori-Hagidigadi.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Basuka eHori-Hagidigadi bayamisa eJothibhatha.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Basuka eJothibhatha bayamisa e-Abhurona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Basuka e-Abhurona bayamisa e-Eziyoni-Gebheri.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Basuka e-Eziyoni-Gebheri bayamisa eKhadeshi, eNkangala yaseZini.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Basuka eKhadeshi bayamisa eNtabeni yaseHori, emngceleni wase-Edomi.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Ngokulaya kukaThixo, u-Aroni umphristi wakhwela eNtabeni yaseHori, lapho afela khona ngosuku lwakuqala lwenyanga yesihlanu yomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
U-Aroni wayeseleminyaka elikhulu elileminyaka engamatshumi amabili lemithathu yokuphila ekufeni kwakhe eNtabeni yaseHori.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
Inkosi yase-Aradi engumKhenani eyayihlala eNegebi yaseKhenani, yezwa ukuthi abako-Israyeli babesiza.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Basuka eNtabeni yaseHori bayamisa eZalimona.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Basuka eZalimona bayamisa ePhunoni.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Basuka ePhunoni bayamisa e-Obhothi.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Basuka e-Obhothi bayamisa e-Iye-Abharimi, emngceleni waseMowabi.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Basuka e-Iye-Abharimu bayamisa eDibhoni Gadi.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Basuka eDibhoni Gadi bayamisa e-Alimoni-Dibhilathayimi.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Basuka e-Alimoni-Dibhilathayimi bayamisa ezintabeni zase-Abharimi, phansi kweNebho.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Basuka ezintabeni zase-Abharimi bayamisa emagcekeni aseMowabi besekele uJodani ngaphetsheya malungana leJerikho.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Khonapho emagcekeni aseMowabi bamisa izihonqo zabo belandela umfula uJodani kusukela eBhethi-Jeshimothi kusiya e-Abheli-Shithima.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Emagcekeni aseMowabi ngasemfuleni uJodani ngaphetsheya uvelela ngaseJerikho uThixo wathi kuMosi,
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
“Khuluma kwabako-Israyeli ubatshele lokhu uthi: ‘Nxa lichapha uJodani lingena eKhenani,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
xotshani phambi kwenu bonke abahlala kulelolizwe. Dilizani zonke izithombe zabo ezibaziweyo kanye lezibunjiweyo, njalo libhidlize zonke izindawo eziphakemeyo zokukhonzela.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
Thumbani ilizwe lelo lihlale kulo, ngoba ngilinike ukuthi libe ngelenu.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Yabelanani ilizwe ngenkatho, kusiya ngokwensendo zenu. Ixuku elikhulu kaliphiwe isabelo esikhulu, kuthi ixuku elincinyane liphiwe isabelo esincinyane. Okuzakuya kubo ngenkatho akube ngokwabo. Kwabelananeni kusiya ngezizwana zabokhokho benu.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Kodwa nxa lingaxotshanga abahlala kulelolizwe, abaseleyo babo bazakuba lukhophe emehlweni enu njalo babe ngameva enyameni yenu. Bazakuba luhlupho ezweni elizahlala kulo.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
Ngakho-ke ngizakwenza kini lokho engizimisele ukukwenza kubo.’”

< Saylar 33 >