< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.

< Saylar 33 >