< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
“Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.

< Saylar 33 >