< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Campèrent à Soccoth,
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.

< Saylar 33 >