< Saylar 33 >

1 Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 «İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.

< Saylar 33 >