< Saylar 13 >

1 Rəbb Musaya dedi:
And the Lord said to Moses,
2 «İsrail övladlarına verəcəyim Kənan torpağına nəzər salmağa adamlar göndər; atalarının hər qəbiləsindən bir rəhbər göndər».
Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
3 Musa Rəbbin əmrinə görə Paran səhrasından onları göndərdi; hamısı İsrail övladlarının başçılarındandır.
And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
4 Adları bunlardır: Ruven qəbiləsindən Zakkur oğlu Şammua;
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
5 Şimeon qəbiləsindən Xori oğlu Şafat;
Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
6 Yəhuda qəbiləsindən Yefunne oğlu Kalev;
Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
7 İssakar qəbiləsindən Yusif oğlu İqal;
Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
8 Efrayim qəbiləsindən Nun oğlu Huşə;
Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
9 Binyamin qəbiləsindən Rafu oğlu Palti;
Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
10 Zevulun qəbiləsindən Sodi oğlu Qaddiel;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
11 Yusif qəbiləsindən, yəni Menaşşe qəbiləsindən Susi oğlu Qaddi;
Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
12 Dan qəbiləsindən Gemalli oğlu Ammiel;
Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
13 Aşer qəbiləsindən Mikael oğlu Setur;
Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
14 Naftali qəbiləsindən Vofsi oğlu Naxbi;
Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
15 Qad qəbiləsindən Maki oğlu Geuel.
Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
16 Ölkəni nəzərdən keçirmək üçün Musanın göndərdiyi adamların adları belədir: Musa Nun oğlu Huşəyə Yeşua adını verdi.
These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
17 Musa onları Kənan torpağını nəzərdən keçirmək üçün göndərərkən dedi: «Bu yoldan Negevə gedin və dağlığa çıxın.
So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
18 Ölkənin necə olduğunu görün. Orada yaşayan xalq güclümü, zəifmi, azmı, çoxmu?
And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
19 Yaşadıqları ölkə necə, yaxşımı, pismi? Şəhərləri necə, hasarlımı, istehkamsızmı?
And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
20 Torpaq necə, münbitmi, məhsulsuzmu? Orada ağac varmı, yoxsa yox? Əlinizdən gələni edib ölkənin meyvəsindən gətirin». O zaman üzüm yetişən mövsüm idi.
And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
21 Onlar yola düşdülər və Zin səhrasından Xamat keçidindəki Rexova qədər ölkəni nəzərdən keçirdilər.
So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
22 Negevə çıxdılar və Xevrona çatdılar; orada Anaqlı Aximan, Şeşay və Talmay yaşayırdı. Xevron Misirdəki Soan şəhərindən yeddi il əvvəl tikilmişdi.
They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
23 Eşkol vadisinə çatanda bir salxım üzümü olan bir tənək budağı kəsdilər və adamların ikisi bir neçə nar və əncirlə birlikdə tənək budağını aralarında bir şüvüldə aparırdılar.
And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
24 İsrail oğullarının oradan kəsdikləri salxıma görə o yerə Eşkol vadisi deyildi.
That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
25 Qırx gündən sonra ölkəni nəzərdən keçirib qayıtdılar.
At the end of forty days they came back from viewing the land.
26 Paran səhrasındakı Qadeşə, Musa ilə Harunun və bütün İsrail övladlarının icmasının yanına gəldilər. Onlara və bütün icmaya xəbər gətirdilər, sonra ölkənin meyvələrini onlara göstərdilər.
And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
27 Musaya belə izah edərək dedilər: «Bizi göndərdiyin ölkəyə çatdıq. Həqiqətən də, orada süd və bal axır. Budur o torpağın meyvələri!
And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
28 Lakin orada yaşayan xalq çox güclüdür. Şəhərlər istehkamlı və çox böyükdür. Hətta orada Anaqlıları gördük.
But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
29 Negev məntəqəsində Amaleqlilər, dağlıqda Xetlilər, Yevuslular və Emorlular, dəniz kənarında və İordan çayı sahilində isə Kənanlılar yaşayırlar».
And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
30 Kalev Musanın önündə camaatı sakitləşdirib dedi: «Gedib oranı ələ keçirək. Çünki biz mütləq onların öhdəsindən gələrik».
Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
31 Onunla gedən adamlar isə dedilər: «O xalqa hücum edə bilmərik, çünki onlar bizdən güclüdürlər».
But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32 Nəzərdən keçirdikləri torpaq haqqında İsrail övladlarına pis xəbər gətirib dedilər: «Gözdən keçirmək üçün içindən keçdiyimiz torpaq öz əhalisinin başını yeyən torpaqdır və orada gördüyümüz hər kəs uca boyludur.
And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
33 Orada nəhəng adamların nəslindən olan Anaqlıları gördük. Onların yanında özümüzü çəyirtkə boyda hiss etdik, onlara da elə göründük».
There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.

< Saylar 13 >