< Matta 8 >

1 İsa dağdan endiyi zaman böyük bir izdiham Onun ardınca getdi.
Jisuh mon lahoi a kumcathuk navah tami moikapap ni a hnuk a kâbang awh.
2 Bu zaman cüzamlı bir adam yaxınlaşıb «ya Rəbb, əgər istəsən, məni pak edə bilərsən» deyərək Ona səcdə qıldı.
Hatnavah ka hrikbei e tami buet touh ni a tabo teh, Bawipa na ngainae awm pawiteh na thoung sak thai, atipouh.
3 İsa əlini uzadıb ona toxundu və dedi: «İstəyirəm, pak ol!» Dərhal bu adam cüzamdan pak oldu.
Jisuh ni, ka ngainae ao, thoungnae koe phat lawih, atipouh teh, a kut a dâw teh a tek. Dawngdengca dawk a hrikbei a kahma teh thoungnae koe a pha.
4 İsa ona dedi: «Bax heç kəsə bir söz demə, amma get, özünü kahinə göstər. Hər kəsə şəhadət olsun deyə Musanın buyurduğu təqdimi apar».
Jisuh ni, hete kong heh api koehai na dei pouh hoeh nahanlah kâhruetcuet. Vaihmanaw koe cet nateh, na tak hah patue. Ayânaw koe lawkpanuesaknae lah ao nahan, Mosi ni kâ poe e patetlah thuengnae hah sak, atipouh.
5 İsa Kefernahuma girərkən bir yüzbaşı Ona yaxınlaşıb yalvardı:
Hathnukkhu, Kapernuam kho lah a cei navah, ransabawi buet touh a tho teh,
6 «Ya Rəbb, xidmətçim iflic olub evdə yatır, çox iztirab çəkir».
Bawipa, kaie ka san buet touh teh a kutkhok roup a kamkhuen, puenghoi patawnae a khang teh im vah sut a yan telah a kâhei.
7 İsa ona dedi: «Mən gəlib ona şəfa verəcəyəm».
Jisuh ni, ka tho vaiteh ka dam sak han, atipouh.
8 Yüzbaşı cavab verərək dedi: «Ya Rəbb, mən layiq deyiləm ki, Sən mənim evimə girəsən. Ancaq bir söz söylə, onda xidmətçim sağalacaq.
Hahoi ransabawi ni, Bawipa im dawk na tho hane heh kamcu hoeh. Lawk kam touh ma na dei pawiteh kaie ka san teh a dam han doeh.
9 Çünki mən də tabeçilik altında olan bir adamam, mənim də tabeçiliyimdə əsgərlər var. Birinə “Get!” deyirəm, o gedir, digərinə isə “Gəl!” deyirəm, o da gəlir. Quluma “Bunu et!” deyirəm, o da edir».
Bangnuenae lah, kai teh kâtawnnae rahim vah san lah ka o eiteh, ransanaw hah ka uk. Buet touh cet ka tet pouh pawiteh a cei, buet touh hi tho ka tet pouh pawiteh, a tho. Ka san haiyah hete tawk ka tet pouh pawiteh, a tawk telah ransabawi ni atipouh.
10 Bunu eşidən İsa heyrət etdi. O ardınca gələn xalqa dedi: «Sizə doğrusunu deyirəm: İsraildə heç kimdə belə böyük iman görmədim.
Hote lawk hah Jisuh ni a thai navah a kângai lah a ru teh, atangcalah ka dei e teh, hettelah totouh e yuemnae hah Isarel miphunnaw dawk patenghai ka hmawt boihoeh rah.
11 Sizə deyirəm ki, şərqdən və qərbdən bir çoxu gələcək və Səmavi Padşahlıqda İbrahimlə, İshaqla və Yaqubla bir süfrəyə oturacaq.
Bout ka dei e teh, tami kapap ni, kanîtho, kanîloumlah hoi tho vaiteh kalvan uknaeram thungvah Abraham, Isak, Jakop tinaw hoiyah cungtalah a tahung awh han.
12 Amma bu padşahlığın əsl övladları isə qaranlıq çölə atılacaq. Orada ağlaşma və diş qıcırtısı olacaq».
Uknaeram thung e naw teh hâ kata hoi khuikanae, alawilah, hmonae koe pâlei lah kaawm han telah a hnukkâbangnaw koe a dei pouh.
13 Sonra İsa yüzbaşıya dedi: «Get, qoy sənin imanına görə olsun». Yüzbaşının xidmətçisi də o saat sağaldı.
Hathnukkhu ransabawi hah, cet leih. Na yuemnae patetlah nang koe awmseh, atipouh. Hatnah tahma vah a san e patawnae pueng a kahma teh damnae a hmu.
14 İsa Peterin evinə gəldi. Onun qayınanasının qızdırma içində yatdığını gördü.
Hathnukkhu vah, Piter im Jisuh a tho teh, Piter e a masei napui a pataw teh sut a yan e hah a hmu.
15 İsa onun əlinə toxundu və qadının qızdırması düşdü. Qadın qalxıb İsaya xidmət etməyə başladı.
Hote napui e a kut hah a tek pouh navah, a patawnae a kahma pouh dawkvah, a thaw teh, Bawipa hah kahawicalah a khetyawt.
16 Axşam olduqda isə cinə tutulmuş bir çox adamı İsanın yanına gətirdilər. O, sözlə ruhları çıxartdı və xəstələrin hamısına şəfa verdi.
Tangmin vah, kahraikathout ni a man e taminaw hah a thokhai awh teh, a lawk hoiyah hote kahraituilinaw hah a pâlei pouh. Ka pataw e pueng hah a dam sak.
17 Bu, Yeşaya peyğəmbər vasitəsilə söylənən bu sözlər yerinə yetsin deyə baş verdi: «Bizim xəstəliklərimizi O çəkdi, Naxoşluqlarımızı Öz üzərinə götürdü».
Het hateh, profet Isaiah ni a dei e, ahni ni maimae patawnae pueng a phu toe, tie lawk a kuep nahane doeh.
18 İsa ətrafında izdihamı gördükdə əmr verdi ki, o biri sahilə keçsin.
Tami moikapap ni Jisuh a kaven awh e a hmu awh navah, namran lah cei hanelah kâ a poe.
19 Bu zaman bir ilahiyyatçı Ona yaxınlaşıb dedi: «Müəllim! Sən hara getsən, Sənin ardınca gedəcəyəm».
Hatnavah kâlawk ka cangkhai saya buet touh ni a teng vah a tho teh, Bawipa, na ceinae hmuen koe kâbang van han atipouh.
20 İsa ona dedi: «Tülkülərin də yuvası, göydə uçan quşların da yuvası var. Amma Bəşər Oğlunun başını qoymağa belə, yeri yoxdur».
Jisuh ni Asuinaw ni khu a tawn. Kahlun kamleng e tavanaw ni kâhat nahane tabu a tawn awh. Tami Capa teh a lû toung nahane boehai awm hoeh atipouh.
21 Şagirdlərindən bir başqası İsaya dedi: «Ya Rəbb, mənə icazə ver, əvvəlcə gedim, atamı dəfn edim».
A louk e a hnukkâbang buet touh nihai, Bawipa, ka cei vaiteh, apa e ro hah hmaloe ka pakawm ei nei, atipouh.
22 İsa ona dedi: «Ardımca gəl. Qoy ölülər öz ölülərini dəfn etsin».
Jisuh ni, ka hnuk kâbang haw. Kadoutnaw ni amamae tami kadoutnaw hah pakawm a ngoun seh, atipouh.
23 İsa qayığa mindiyi zaman şagirdləri də Onun ardınca getdi.
Hatnavah, long thung a kâen teh a hnukkâbangnaw ni a kâbang awh. Talî dawk tuicapa thouk a thaw dawkvah long hah muen a khu.
24 Göldə elə böyük tufan qopdu ki, qayıq dalğalarla örtüldü. Amma İsa yatırdı.
Hatnavah Jisuh teh a i.
25 Şagirdlər yaxınlaşıb İsanı oyadaraq dedilər: «Ya Rəbb, bizi xilas et, biz həlak oluruq!»
A hnukkâbangnaw ni, Jisuh hah a pâhlaw awh. Bawipa maimouh pueng teh due awh han toe hei, na rungngang awh leih atipouh awh.
26 İsa onlara «Ey imanı az olanlar, niyə qorxursunuz?» dedi. Sonra durub küləklərə və gölə qadağan etdi, onda dərin sükut çökdü.
Jisuh ni, yuemnae a thakayounnaw, bangkongmaw na taki awh, telah atipouh hnukkhu, a kangdue teh, kahlî hoi tuipui hah a yue teh a roum sak.
27 Onlar heyrət içində qalıb dedilər: «Bu necə bir Adamdır ki, küləklər də, göl də Ona itaət edir?»
Ahnimanaw ni, bangpatetlah e tami ma aw, kahlî hoi tuicapa ni hai a lawk a ngai pouh bo aw titeh a kângai lah a ru awh.
28 İsa o biri sahildə yerləşən Qadaralıların diyarına gəldiyi zaman qəbir mağaralarından çıxan cinə tutulmuş iki nəfər Onunla qarşılaşdı. Onlar elə təhlükəli idi ki, heç kim o yoldan keçə bilmirdi.
Namran lah kaawm e Gadarenes ram lah a pha navah, kahrai ni a man e tami kahni touh hawvah ao roi, apihai hote lam a dawn thai awh hoeh nahanlah a mathengpaan roi. Phuen hoi a tâco roi teh Jisuh a dawn roi.
29 Budur, onlar bağırdılar: «Ey Allahın Oğlu, bizdən nə istəyirsən? Buraya vaxtından əvvəl bizə iztirab verməyəmi gəlmisən?»
Cathut Capa Jisuh, kaimouh hoi bangtelamaw na kâkuet vaw. Atueng a pha hoehnahlan kaimouh hah rektap hanelah khuet na tho vaw telah hramki laihoi ati roi.
30 Onlardan uzaqda böyük bir donuz sürüsü otlayırdı.
Ahnimouh hoi ek ahlahoehnae koe voknaw moikapap a pâ awh.
31 Cinlər İsaya yalvardılar: «Bizi qovacaqsansa, bu donuz sürüsünə göndər».
Kahraituilinaw niyah, Jisuh kaimouh na hrek pawiteh hote voknaw thungvah na kâen sak telah a kâhei awh. Jisuh ni, cet awh atipouh.
32 İsa onlara «Gedin!» dedi. Cinlər də adamlardan çıxıb donuzların içinə girdi. Beləliklə, bütün sürü uçurumdan aşağı, gölə atılıb suda boğuldu.
Kahrainaw hai a tâco awh teh voknaw thung a kâen awh. Vok kaawm e pueng teh tui teng pango dawk hoi a tâto awh dawkvah tui dawk koung a due awh.
33 Donuz otaranlar isə qaçdılar, şəhərə gəlib hər şeyi və cinə tutulmuş adamların başına gələn əhvalatı xəbər verdilər.
Vok kakhoumnaw khothung a yawng awh teh, kahraikathout ni a man e tami roi e kong hoi a hmu awh e naw pueng hah a dei awh dawkvah,
34 Bundan sonra bütün şəhər əhalisi İsanı qarşılamağa çıxdı. İsanı görəndə Ona yalvardılar ki, onların bölgəsindən çıxsın.
Khothung e taminaw pueng ni Jisuh kâhmo hanelah a tâco awh. Jisuh hah a kâhmo awh toteh kaimae ram thung hoi a tâco hanelah a kâhei awh.

< Matta 8 >