< Matta 26 >

1 İsa bütün bu sözləri bitirəndən sonra şagirdlərinə dedi:
ཡཱིཤུརེཏཱན྄ པྲསྟཱཝཱན྄ སམཱཔྱ ཤིཥྱཱནཱུཙེ,
2 «İki gün sonra Pasxa bayramı olacağını bilirsiniz. Bəşər Oğlu çarmıxa çəkilmək üçün təslim ediləcək».
ཡུཥྨཱབྷི རྫྙཱཏཾ དིནདྭཡཱཏ྄ པརཾ ནིསྟཱརམཧ ཨུཔསྠཱསྱཏི, ཏཏྲ མནུཛསུཏཿ ཀྲུཤེན ཧནྟུཾ པརཀརེཥུ སམརྤིཥྱཏེ།
3 O zaman başçı kahinlər və xalqın ağsaqqalları Qayafa adlı baş kahinin həyətinə toplaşdılar.
ཏཏཿ པརཾ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱདྷྱཱཔཀཔྲཱཉྩཿ ཀིཡཕཱནཱམྣོ མཧཱཡཱཛཀསྱཱཊྚཱལིཀཱཡཱཾ མིལིཏྭཱ
4 İsanı hiylə ilə tutub öldürmək üçün sui-qəsd hazırladılar.
ཀེནོཔཱཡེན ཡཱིཤུཾ དྷྲྀཏྭཱ ཧནྟུཾ ཤཀྣུཡུརིཏི མནྟྲཡཱཉྩཀྲུཿ།
5 Amma deyirdilər: «Bunu bayramda etməyək, yoxsa xalq arasında qarışıqlıq düşər».
ཀིནྟུ ཏཻརུཀྟཾ མཧཀཱལེ ན དྷརྟྟཝྱཿ, དྷྲྀཏེ པྲཛཱནཱཾ ཀལཧེན བྷཝིཏུཾ ཤཀྱཏེ།
6 İsa Bet-Anyada cüzamlı Şimonun evində ikən
ཏཏོ བཻཐནིཡཱཔུརེ ཤིམོནཱཁྱསྱ ཀུཥྛིནོ ཝེཤྨནི ཡཱིཤཽ ཏིཥྛཏི
7 bir qadın Onun yanına gəldi və qadının əlində içində çox bahalı ətirli yağ olan ağ mərmər qab var idi. İsa süfrəyə oturanda qadın yağı Onun başına tökdü.
ཀཱཙན ཡོཥཱ ཤྭེཏོཔལབྷཱཛནེན མཧཱརྒྷྱཾ སུགནྡྷི ཏཻལམཱནཱིཡ བྷོཛནཱཡོཔཝིཤཏསྟསྱ ཤིརོབྷྱཥེཙཏ྄།
8 Şagirdlər bunu gördükdə acıqlanıb dedilər: «Bu israfçılıq nə üçündür?
ཀིནྟུ ཏདཱལོཀྱ ཏཙྪིཥྱཻཿ ཀུཔིཏཻརུཀྟཾ, ཀུཏ ཨིཏྠམཔཝྱཡཏེ?
9 Axı bu ətiri baha qiymətə satıb pulunu yoxsullara vermək olardı».
ཙེདིདཾ ཝྱཀྲེཥྱཏ, ཏརྷི བྷཱུརིམཱུལྱཾ པྲཱཔྱ དརིདྲེབྷྱོ ཝྱཏཱརིཥྱཏ།
10 Lakin İsa bunu bilərək dedi: «Niyə qadını incidirsiniz? O Mənim üçün gözəl bir iş gördü.
ཡཱིཤུནཱ ཏདཝགཏྱ ཏེ སམུདིཏཱཿ, ཡོཥཱམེནཱཾ ཀུཏོ དུཿཁིནཱིཾ ཀུརུཐ, སཱ མཱཾ པྲཏི སཱདྷུ ཀརྨྨཱཀཱརྵཱིཏ྄།
11 Yoxsullar həmişə sizin yanınızdadır, Mənsə həmişə yanınızda olmayacağam.
ཡུཥྨཱཀམཾ སམཱིཔེ དརིདྲཱཿ སཏཏམེཝཱསཏེ, ཀིནྟུ ཡུཥྨཱཀམནྟིཀེཧཾ ནཱསེ སཏཏཾ།
12 Qadın bu ətiri Mənim bədənimə tökməklə Məni dəfn üçün hazırladı.
སཱ མམ ཀཱཡོཔརི སུགནྡྷིཏཻལཾ སིཀྟྭཱ མམ ཤྨཤཱནདཱནཀརྨྨཱཀཱརྵཱིཏ྄།
13 Sizə doğrusunu deyirəm: dünyanın hansı yerində Müjdə vəz edilərsə, bu qadının etdiyi iş də danışılacaq ki, o yada salınsın».
ཨཏོཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཏཐྱཾ ཝདཱམི སཪྻྭསྨིན྄ ཛགཏི ཡཏྲ ཡཏྲཻཥ སུསམཱཙཱརཿ པྲཙཱརིཥྱཏེ, ཏཏྲ ཏཏྲཻཏསྱཱ ནཱཪྻྱཱཿ སྨརཎཱརྠམ྄ ཀརྨྨེདཾ པྲཙཱརིཥྱཏེ།
14 O zaman On İki şagirddən Yəhuda İskaryot adlı biri başçı kahinlərin yanına gedib dedi:
ཏཏོ དྭཱདཤཤིཥྱཱཎཱམ྄ ཨཱིཥྐརིཡོཏཱིཡཡིཧཱུདཱནཱམཀ ཨེཀཿ ཤིཥྱཿ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱནཱམནྟིཀཾ གཏྭཱ ཀཐིཏཝཱན྄,
15 «Onu sizə təslim etsəm, mənə nə verərsiniz?» Onlar da Yəhudaya otuz gümüş təklif etdilər.
ཡདི ཡུཥྨཱཀཾ ཀརེཥུ ཡཱིཤུཾ སམརྤཡཱམི, ཏརྷི ཀིཾ དཱསྱཐ? ཏདཱནཱིཾ ཏེ ཏསྨཻ ཏྲིཾཤནྨུདྲཱ དཱཏུཾ སྠིརཱིཀྲྀཏཝནྟཿ།
16 O vaxtdan Yəhuda İsanı təslim etmək üçün fürsət axtarmağa başladı.
ས ཏདཱརབྷྱ ཏཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཏུཾ སུཡོགཾ ཙེཥྚིཏཝཱན྄།
17 Mayasız Çörək bayramının ilk günü şagirdlər İsanın yanına gəlib dedilər: «Sənin Pasxa yeməyin üçün harada hazırlıq görməyimizi istəyirsən?»
ཨནནྟརཾ ཀིཎྭཤཱུནྱཔཱུཔཔཪྻྭཎཿ པྲཐམེཧྣི ཤིཥྱཱ ཡཱིཤུམ྄ ཨུཔགཏྱ པཔྲཙྪུཿ བྷཝཏྐྲྀཏེ ཀུཏྲ ཝཡཾ ནིསྟཱརམཧབྷོཛྱམ྄ ཨཱཡོཛཡིཥྱཱམཿ? བྷཝཏཿ ཀེཙྪཱ?
18 O da cavab verdi: «Şəhərə girib filankəsin yanına gedin və ona deyin: “Müəllim deyir: ‹Vaxtım yaxınlaşdı, şagirdlərimlə birgə Pasxanı sənin evində keçirəcəyəm›”».
ཏདཱ ས གདིཏཝཱན྄, མདྷྱེནགརམམུཀཔུཾསཿ སམཱིཔཾ ཝྲཛིཏྭཱ ཝདཏ, གུརུ རྒདིཏཝཱན྄, མཏྐཱལཿ སཝིདྷཿ, སཧ ཤིཥྱཻསྟྭདཱལཡེ ནིསྟཱརམཧབྷོཛྱཾ བྷོཀྵྱེ།
19 Şagirdlər İsanın əmrini yerinə yetirərək Pasxa yeməyi üçün hazırlıq etdilər.
ཏདཱ ཤིཥྱཱ ཡཱིཤོསྟཱདྲྀཤནིདེཤཱནུརཱུཔཀརྨྨ ཝིདྷཱཡ ཏཏྲ ནིསྟཱརམཧབྷོཛྱམཱསཱདཡཱམཱསུཿ།
20 Axşam düşəndə İsa On İki şagirdi ilə birgə süfrəyə oturdu.
ཏཏཿ སནྡྷྱཱཡཱཾ སཏྱཱཾ དྭཱདཤབྷིཿ ཤིཥྱཻཿ སཱཀཾ ས ནྱཝིཤཏ྄།
21 Onlar yemək yeyərkən İsa dedi: «Sizə doğrusunu deyirəm: sizlərdən biri Mənə xəyanət edəcək».
ཨཔརཾ བྷུཉྫཱན ཨུཀྟཝཱན྄ ཡུཥྨཱན྄ ཏཐྱཾ ཝདཱམི, ཡུཥྨཱཀམེཀོ མཱཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏི།
22 Onlar çox kədərlənib bir-bir Ondan soruşdular: «Ya Rəbb, mən deyiləm ki?»
ཏདཱ ཏེ྅ཏཱིཝ དུཿཁིཏཱ ཨེཀཻཀཤོ ཝཀྟུམཱརེབྷིརེ, ཧེ པྲབྷོ, ས ཀིམཧཾ?
23 O cavab verib dedi: «Mənimlə birlikdə əlini qaba batıran Mənə xəyanət edəcək.
ཏཏཿ ས ཛགཱད, མཡཱ སཱཀཾ ཡོ ཛནོ བྷོཛནཔཱཏྲེ ཀརཾ སཾཀྵིཔཏི, ས ཨེཝ མཱཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏི།
24 Bəşər Oğlu Özü barəsində yazıldığı kimi gedir. Amma vay o adamın halına ki, Bəşər Oğluna xəyanət edir! O adam heç doğulmasaydı, onun üçün daha yaxşı olardı».
མནུཛསུཏམདྷི ཡཱདྲྀཤཾ ལིཁིཏམཱསྟེ, ཏདནུརཱུཔཱ ཏདྒཏི རྦྷཝིཥྱཏི; ཀིནྟུ ཡེན པུཾསཱ ས པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏེ, ཧཱ ཧཱ ཙེཏ྄ ས ནཱཛནིཥྱཏ, ཏདཱ ཏསྱ ཀྵེམམབྷཝིཥྱཏ྄།
25 Ona xəyanət edən Yəhuda «Rabbi, mən deyiləm ki?» deyə soruşdu. İsa da ona «sən dediyin kimidir» dedi.
ཏདཱ ཡིཧཱུདཱནཱམཱ ཡོ ཛནསྟཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏི, ས ཨུཀྟཝཱན྄, ཧེ གུརོ, ས ཀིམཧཾ? ཏཏཿ ས པྲཏྱུཀྟཝཱན྄, ཏྭཡཱ སཏྱཾ གདིཏམ྄།
26 Onlar yeyəndə İsa çörək götürdü, şükür duası edib onu böldü və şagirdlərə verərək dedi: «Alın, yeyin! Bu Mənim bədənimdir».
ཨནནྟརཾ ཏེཥཱམཤནཀཱལེ ཡཱིཤུཿ པཱུཔམཱདཱཡེཤྭརཱིཡགུཎཱནནཱུདྱ བྷཾཀྟྭཱ ཤིཥྱེབྷྱཿ པྲདཱཡ ཛགཱད, མདྭཔུཿསྭརཱུཔམིམཾ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཁཱདཏ།
27 Sonra bir kasa götürdü və şükür edib onu da şagirdlərə verərək dedi: «Bundan hamınız için!
པཤྩཱཏ྄ ས ཀཾསཾ གྲྀཧླན྄ ཨཱིཤྭརཱིཡགུཎཱནནཱུདྱ ཏེབྷྱཿ པྲདཱཡ ཀཐིཏཝཱན྄, སཪྻྭཻ ཪྻུཥྨཱབྷིརནེན པཱཏཝྱཾ,
28 Çünki bu, Əhdin bağlanması və günahların bağışlanması üçün çoxları uğrunda axıdılan Mənim qanımdır.
ཡསྨཱདནེཀེཥཱཾ པཱཔམརྵཎཱཡ པཱཏིཏཾ ཡནྨནྣཱུཏྣནིཡམརཱུཔཤོཎིཏཾ ཏདེཏཏ྄།
29 Mən sizə deyirəm: Atamın Padşahlığında sizinlə birlikdə təzəsini içəcəyim günə qədər üzüm ağacının bu məhsulundan əsla içməyəcəyəm».
ཨཔརམཧཾ ནཱུཏྣགོསྟནཱིརསཾ ན པཱསྱཱམི, ཏཱཝཏ྄ གོསྟནཱིཕལརསཾ པུནཿ ཀདཱཔི ན པཱསྱཱམི།
30 Onlar ilahi oxuyandan sonra çıxdılar və Zeytun dağına tərəf getdilər.
པཤྩཱཏ྄ ཏེ གཱིཏམེཀཾ སཾགཱིཡ ཛཻཏུནཱཁྱགིརིཾ གཏཝནྟཿ།
31 Onda İsa şagirdlərinə dedi: «Bu gecə hamınız Məni atıb gedəcəksiniz, çünki belə yazılıb: “Çobanı vuracağam, Sürünün qoyunları pərən-pərən olacaq”.
ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུསྟཱནཝོཙཏ྄, ཨསྱཱཾ རཛནྱཱམཧཾ ཡུཥྨཱཀཾ སཪྻྭེཥཱཾ ཝིགྷྣརཱུཔོ བྷཝིཥྱཱམི, ཡཏོ ལིཁིཏམཱསྟེ, "མེཥཱཎཱཾ རཀྵཀོ ཡསྟཾ པྲཧརིཥྱཱམྱཧཾ ཏཏཿ། མེཥཱཎཱཾ ནིཝཧོ ནཱུནཾ པྲཝིཀཱིརྞོ བྷཝིཥྱཏི"༎
32 Amma Mən diriləndən sonra sizdən qabaq Qalileyaya gedəcəyəm».
ཀིནྟུ ཤྨཤཱནཱཏ྄ སམུཏྠཱཡ ཡུཥྨཱཀམགྲེ྅ཧཾ གཱལཱིལཾ གམིཥྱཱམི།
33 Peter Ona cavab verib dedi: «Hamı Səni atıb getsə də, mən əsla atıb getməyəcəyəm».
པིཏརསྟཾ པྲོཝཱཙ, བྷཝཱཾཤྩེཏ྄ སཪྻྭེཥཱཾ ཝིགྷྣརཱུཔོ བྷཝཏི, ཏཐཱཔི མམ ན བྷཝིཥྱཏི།
34 İsa ona dedi: «Sənə doğrusunu deyirəm: bu gecə xoruz banlamazdan əvvəl sən Məni üç dəfə inkar edəcəksən».
ཏཏོ ཡཱིཤུནཱ ས ཨུཀྟཿ, ཏུབྷྱམཧཾ ཏཐྱཾ ཀཐཡཱམི, ཡཱམིནྱཱམསྱཱཾ ཙརཎཱཡུདྷསྱ རཝཱཏ྄ པཱུཪྻྭཾ ཏྭཾ མཱཾ ཏྲི རྣཱངྒཱིཀརིཥྱསི།
35 Peter Ona dedi: «Əgər Səninlə birlikdə ölməyim lazım olsa belə, Səni əsla inkar etməyəcəyəm». Bütün şagirdlər də belə dedilər.
ཏཏཿ པིཏར ཨུདིཏཝཱན྄, ཡདྱཔི ཏྭཡཱ སམཾ མརྟྟཝྱཾ, ཏཐཱཔི ཀདཱཔི ཏྭཱཾ ན ནཱངྒཱིཀརིཥྱཱམི; ཏཐཻཝ སཪྻྭེ ཤིཥྱཱཤྩོཙུཿ།
36 Sonra İsa şagirdlərlə birlikdə Getsemani adlanan bir yerə gəldi və onlara dedi: «Mən oraya gedib dua edərkən siz burada oturub-qalın».
ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུཿ ཤིཥྱཻཿ སཱཀཾ གེཏྴིམཱནཱིནཱམཀཾ སྠཱནཾ པྲསྠཱཡ ཏེབྷྱཿ ཀཐིཏཝཱན྄, ཨདཿ སྠཱནཾ གཏྭཱ ཡཱཝདཧཾ པྲཱརྠཡིཥྱེ ཏཱཝད྄ ཡཱུཡམཏྲོཔཝིཤཏ།
37 O, Peter ilə Zavdayın iki oğlunu Özü ilə apardı. Özündə bir kədər və narahatlıq hiss etməyə başladı.
པཤྩཱཏ྄ ས པིཏརཾ སིཝདིཡསུཏཽ ཙ སངྒིནཿ ཀྲྀཏྭཱ གཏཝཱན྄, ཤོཀཱཀུལོ྅ཏཱིཝ ཝྱཐིཏཤྩ བབྷཱུཝ།
38 Onlara belə dedi: «Ürəyimi elə dərin kədər bürüyüb, az qalır ki, ölüm. Burada qalın və Mənimlə birlikdə oyaq olun».
ཏཱནཝཱདཱིཙྩ མྲྀཏིཡཱཏནེཝ མཏྤྲཱཎཱནཱཾ ཡཱཏནཱ ཛཱཡཏེ, ཡཱུཡམཏྲ མཡཱ སཱརྡྡྷཾ ཛཱགྲྀཏ།
39 İsa bir qədər irəli getdi və üzüstə yerə qapanıb dua etdi: «Ey Atam, mümkündürsə, qoy bu kasa Məndən yan keçsin. Amma Mənim yox, Sənin iradən olsun».
ཏཏཿ ས ཀིཉྩིདྡཱུརཾ གཏྭཱདྷོམུཁཿ པཏན྄ པྲཱརྠཡཱཉྩཀྲེ, ཧེ མཏྤིཏཪྻདི བྷཝིཏུཾ ཤཀྣོཏི, ཏརྷི ཀཾསོ྅ཡཾ མཏྟོ དཱུརཾ ཡཱཏུ; ཀིནྟུ མདིཙྪཱཝཏ྄ ན བྷཝཏུ, ཏྭདིཙྪཱཝད྄ བྷཝཏུ།
40 İsa şagirdlərin yanına qayıdıb gördü ki, onlar yatıb. O, Peteri səslədi: «Məgər Mənimlə birlikdə bir saat oyaq qala bilməzdinizmi?
ཏཏཿ ས ཤིཥྱཱནུཔེཏྱ ཏཱན྄ ནིདྲཏོ ནིརཱིཀྵྱ པིཏརཱཡ ཀཐཡཱམཱས, ཡཱུཡཾ མཡཱ སཱཀཾ དཎྜམེཀམཔི ཛཱགརིཏུཾ ནཱཤནྐུཏ?
41 Oyaq durub dua edin ki, sınağa düşməyəsiniz. Ruh həvəsli, cisim isə gücsüzdür».
པརཱིཀྵཱཡཱཾ ན པཏིཏུཾ ཛཱགྲྀཏ པྲཱརྠཡདྷྭཉྩ; ཨཱཏྨཱ སམུདྱཏོསྟི, ཀིནྟུ ཝཔུ རྡུརྦྦལཾ།
42 İsa yenə ikinci dəfə uzaqlaşdı və dua etdi: «Ey Atam, əgər Mən içmədən bu kasanın yan keçməsi mümkün deyilsə, qoy Sənin iradən olsun».
ས དྭིཏཱིཡཝཱརཾ པྲཱརྠཡཱཉྩཀྲེ, ཧེ མཏྟཱཏ, ན པཱིཏེ ཡདི ཀཾསམིདཾ མཏྟོ དཱུརཾ ཡཱཏུཾ ན ཤཀྣོཏི, ཏརྷི ཏྭདིཙྪཱཝད྄ བྷཝཏུ།
43 İsa qayıdanda gördü ki, onlar yenə yatıb. Çünki onların gözləri yumulurdu.
ས པུནརེཏྱ ཏཱན྄ ནིདྲཏོ དདརྴ, ཡཏསྟེཥཱཾ ནེཏྲཱཎི ནིདྲཡཱ པཱུརྞཱནྱཱསན྄།
44 Onları tərk edib təkrarən uzaqlaşdı, yenə eyni sözlərlə üçüncü dəfə dua etdi.
པཤྩཱཏ྄ ས ཏཱན྄ ཝིཧཱཡ ཝྲཛིཏྭཱ ཏྲྀཏཱིཡཝཱརཾ པཱུཪྻྭཝཏ྄ ཀཐཡན྄ པྲཱརྠིཏཝཱན྄།
45 Sonra İsa şagirdlərin yanına qayıdıb onlara dedi: «Hələ də yatıb dincəlirsiniz? Budur, vaxt yaxınlaşıb və Bəşər Oğlu günahkarların əlinə təslim olunur.
ཏཏཿ ཤིཥྱཱནུཔཱགཏྱ གདིཏཝཱན྄, སཱམྤྲཏཾ ཤཡཱནཱཿ ཀིཾ ཝིཤྲཱམྱཐ? པཤྱཏ, སམཡ ཨུཔཱསྠཱཏ྄, མནུཛསུཏཿ པཱཔིནཱཾ ཀརེཥུ སམརྤྱཏེ།
46 Qalxın gedək. Budur, Mənə xəyanət edən gəlir!»
ཨུཏྟིཥྛཏ, ཝཡཾ ཡཱམཿ, ཡོ མཱཾ པརཀརེཥུ མསརྤཡིཥྱཏི, པཤྱཏ, ས སམཱིཔམཱཡཱཏི།
47 İsa hələ danışarkən On İki şagirddən biri olan Yəhuda gəldi. Onun yanında başçı kahinlərin və xalqın ağsaqqallarının göndərdiyi əli qılınclı və dəyənəkli böyük bir dəstə adam var idi.
ཨེཏཏྐཐཱཀཐནཀཱལེ དྭཱདཤཤིཥྱཱཎཱམེཀོ ཡིཧཱུདཱནཱམཀོ མུཁྱཡཱཛཀལོཀཔྲཱཙཱིནཻཿ པྲཧིཏཱན྄ ཨསིདྷཱརིཡཥྚིདྷཱརིཎོ མནུཛཱན྄ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཏཏྶམཱིཔམུཔཏསྠཽ།
48 İsaya xəyanət edən Yəhuda onlara işarə ilə bildirib demişdi: «Kimi öpsəm, İsa Odur, Onu tutun».
ཨསཽ པརཀརེཥྭརྤཡིཏཱ པཱུཪྻྭཾ ཏཱན྄ ཨིཏྠཾ སངྐེཏཡཱམཱས, ཡམཧཾ ཙུམྦིཥྱེ, སོ྅སཽ མནུཛཿ, སཨེཝ ཡུཥྨཱབྷི རྡྷཱཪྻྱཏཱཾ།
49 O anda İsaya yaxınlaşıb «Salam, Rabbi!» deyərək Onu öpdü.
ཏདཱ ས སཔདི ཡཱིཤུམུཔཱགཏྱ ཧེ གུརོ, པྲཎམཱམཱིཏྱུཀྟྭཱ ཏཾ ཙུཙུམྦེ།
50 İsa da ona «Dostum, nə üçün gəlmisən?» dedi. Elə bu vaxt İsaya yaxınlaşıb əl ataraq Onu tutdular.
ཏདཱ ཡཱིཤུསྟམུཝཱཙ, ཧེ མིཏྲཾ ཀིམརྠམཱགཏོསི? ཏདཱ ཏཻརཱགཏྱ ཡཱིཤུརཱཀྲམྱ དགྷྲེ།
51 Onda İsa ilə birlikdə olanlardan biri əl atıb qılıncını çəkdi və baş kahinin qulunu vurub qulağını qopartdı.
ཏཏོ ཡཱིཤོཿ སངྒིནཱམེཀཿ ཀརཾ པྲསཱཪྻྱ ཀོཥཱདསིཾ བཧིཥྐྲྀཏྱ མཧཱཡཱཛཀསྱ དཱསམེཀམཱཧཏྱ ཏསྱ ཀརྞཾ ཙིཙྪེད།
52 İsa ona dedi: «Qılıncını yerinə qoy, çünki qılınc çəkənlərin hamısı qılıncla məhv olacaq.
ཏཏོ ཡཱིཤུསྟཾ ཛགཱད, ཁཌྒཾ སྭསྠཱནེ ནིདྷེཧི ཡཏོ ཡེ ཡེ ཛནཱ ཨསིཾ དྷཱརཡནྟི, ཏཨེཝཱསིནཱ ཝིནཤྱནྟི།
53 Yoxsa elə düşünürsən ki, Atamdan yardım istəyə bilmərəm? İstəsəm, dərhal Mənə on iki legiondan artıq mələk göndərər.
ཨཔརཾ པིཏཱ ཡཐཱ མདནྟིཀཾ སྭརྒཱིཡདཱུཏཱནཱཾ དྭཱདཤཝཱཧིནཱིཏོ྅དྷིཀཾ པྲཧིཎུཡཱཏ྄ མཡཱ ཏམུདྡིཤྱེདཱནཱིམེཝ ཏཐཱ པྲཱརྠཡིཏུཾ ན ཤཀྱཏེ, ཏྭཡཱ ཀིམིཏྠཾ ཛྙཱཡཏེ?
54 “Bunların olması gərəkdir” deyən Müqəddəs Yazılar onda bəs necə yerinə yetərdi?»
ཏཐཱ སཏཱིཏྠཾ གྷཊིཥྱཏེ དྷརྨྨཔུསྟཀསྱ ཡདིདཾ ཝཱཀྱཾ ཏཏ྄ ཀཐཾ སིདྷྱེཏ྄?
55 Həmin vaxt İsa camaata dedi: «Nə üçün quldur üstünə gələn kimi qılınc və dəyənəklərlə Məni tutmağa gəlmisiniz? Hər gün məbəddə oturub təlim verirdim, heç Məni tutmadınız.
ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུ རྫནནིཝཧཾ ཛགཱད, ཡཱུཡཾ ཁཌྒཡཥྚཱིན྄ ཨཱདཱཡ མཱཾ ཀིཾ ཙཽརཾ དྷརྟྟུམཱཡཱཏཱཿ? ཨཧཾ པྲཏྱཧཾ ཡུཥྨཱབྷིཿ སཱཀམུཔཝིཤྱ སམུཔཱདིཤཾ, ཏདཱ མཱཾ ནཱདྷརཏ;
56 Amma bunların hamısı peyğəmbərlərin Yazıları yerinə yetsin deyə baş verdi». Onda bütün şagirdlər İsanı atıb qaçdılar.
ཀིནྟུ བྷཝིཥྱདྭཱདིནཱཾ ཝཱཀྱཱནཱཾ སཾསིདྡྷཡེ སཪྻྭམེཏདབྷཱུཏ྄། ཏདཱ སཪྻྭེ ཤིཥྱཱསྟཾ ཝིཧཱཡ པལཱཡནྟ།
57 İsanı həbs edənlər Onu baş kahin Qayafanın yanına gətirdilər. İlahiyyatçılar və ağsaqqallar da oraya toplaşdı.
ཨནནྟརཾ ཏེ མནུཛཱ ཡཱིཤུཾ དྷྲྀཏྭཱ ཡཏྲཱདྷྱཱཔཀཔྲཱཉྩཿ པརིཥདཾ ཀུཪྻྭནྟ ཨུཔཱཝིཤན྄ ཏཏྲ ཀིཡཕཱནཱམཀམཧཱཡཱཛཀསྱཱནྟིཀཾ ནིནྱུཿ།
58 Peter uzaqdan baş kahinin həyətinə qədər İsanın ardınca gedirdi, sonu görmək üçün içəri girib mühafizəçilərlə birgə oturdu.
ཀིནྟུ ཤེཥེ ཀིཾ བྷཝིཥྱཏཱིཏི ཝེཏྟུཾ པིཏརོ དཱུརེ ཏཏྤཤྩཱད྄ ཝྲཛིཏྭཱ མཧཱཡཱཛཀསྱཱཊྚཱལིཀཱཾ པྲཝིཤྱ དཱསཻཿ སཧིཏ ཨུཔཱཝིཤཏ྄།
59 Başçı kahinlər və Ali Şuranın hamısı İsanı edam etmək üçün Onun əleyhinə yalançı şahidlik ifadəsi axtarırdılar.
ཏདཱནཱིཾ པྲདྷཱནཡཱཛཀཔྲཱཙཱིནམནྟྲིཎཿ སཪྻྭེ ཡཱིཤུཾ ཧནྟུཾ མྲྀཥཱསཱཀྵྱམ྄ ཨལིཔྶནྟ,
60 Çoxlu yalançı şahid gəldi, lakin yenə də axtardıqlarını tapmadılar. Axırda iki şahid gəlib
ཀིནྟུ ན ལེབྷིརེ། ཨནེཀེཥུ མྲྀཥཱསཱཀྵིཥྭཱགཏེཥྭཔི ཏནྣ པྲཱཔུཿ།
61 dedi: «Bu Adam dedi: “Mən Allahın məbədini dağıdıb üç gün ərzində tikə bilərəm”».
ཤེཥེ དྭཽ མྲྀཥཱསཱཀྵིཎཱཝཱགཏྱ ཛགདཏུཿ, པུམཱནཡམཀཐཡཏ྄, ཨཧམཱིཤྭརམནྡིརཾ བྷཾཀྟྭཱ དིནཏྲཡམདྷྱེ ཏནྣིརྨྨཱཏུཾ ཤཀྣོམི།
62 Baş kahin ayağa qalxıb İsaya dedi: «Sənin heç cavabın yoxdur? Onlar Sənin əleyhinə bu nə ifadədir verirlər?»
ཏདཱ མཧཱཡཱཛཀ ཨུཏྠཱཡ ཡཱིཤུམ྄ ཨཝཱདཱིཏ྄། ཏྭཾ ཀིམཔི ན པྲཏིཝདསི? ཏྭཱམདྷི ཀིམེཏེ སཱཀྵྱཾ ཝདནྟི?
63 Amma İsa susmaqda davam etdi. Baş kahin isə Ona dedi: «Səni var olan Allaha and etdirirəm, bizə de, Allahın Oğlu Məsih Sənsənmi?»
ཀིནྟུ ཡཱིཤུ རྨཽནཱིབྷཱུཡ ཏསྱཽ། ཏཏོ མཧཱཡཱཛཀ ཨུཀྟཝཱན྄, ཏྭཱམ྄ ཨམརེཤྭརནཱམྣཱ ཤཔཡཱམི, ཏྭམཱིཤྭརསྱ པུཏྲོ྅བྷིཥིཀྟོ བྷཝསི ནཝེཏི ཝད།
64 İsa da ona dedi: «Sənin dediyin kimidir. Hətta sizə deyirəm: bundan sonra Bəşər Oğlunun Qüdrətli Olanın sağında oturduğunu və göyün buludları üzərində gəldiyini görəcəksiniz».
ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝདཏ྄, ཏྭཾ སཏྱམུཀྟཝཱན྄; ཨཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཏཐྱཾ ཝདཱམི, ཨིཏཿཔརཾ མནུཛསུཏཾ སཪྻྭཤཀྟིམཏོ དཀྵིཎཔཱརྴྭེ སྠཱཏུཾ གགཎསྠཾ ཛལདྷརཱནཱརུཧྱཱཡཱནྟཾ ཝཱིཀྵདྷྭེ།
65 Onda baş kahin əynindəki paltarını cırıb dedi: «O, Allaha küfr etdi! Artıq şahidlərə nə ehtiyacımız var? Elə indi Onun küfr söylədiyini eşitdiniz!
ཏདཱ མཧཱཡཱཛཀོ ནིཛཝསནཾ ཚིཏྟྭཱ ཛགཱད, ཨེཥ ཨཱིཤྭརཾ ནིནྡིཏཝཱན྄, ཨསྨཱཀམཔརསཱཀྵྱེཎ ཀིཾ པྲཡོཛནཾ? པཤྱཏ, ཡཱུཡམེཝཱསྱཱསྱཱད྄ ཨཱིཤྭརནིནྡཱཾ ཤྲུཏཝནྟཿ,
66 Bəs buna nə deyirsiniz?» Onlar cavab verib dedilər: «O, ölüm cəzasına layiqdir».
ཡུཥྨཱབྷིཿ ཀིཾ ཝིཝིཙྱཏེ? ཏེ པྲཏྱཱུཙུཿ, ཝདྷཱརྷོ྅ཡཾ།
67 Elə bu vaxt İsanın üzünə tüpürüb yumruq vurdular. Bəziləri də Ona şillə vuraraq
ཏཏོ ལོཀཻསྟདཱསྱེ ནིཥྛཱིཝིཏཾ ཀེཙིཏ྄ པྲཏལམཱཧཏྱ ཀེཙིཙྩ ཙཔེཊམཱཧཏྱ བབྷཱཥིརེ,
68 dedilər: «Ey Məsih, bizə peyğəmbərlik elə görək, Səni vuran kimdir?»
ཧེ ཁྲཱིཥྚ ཏྭཱཾ ཀཤྩཔེཊམཱཧཏཝཱན྄? ཨིཏི གཎཡིཏྭཱ ཝདཱསྨཱན྄།
69 Peter isə bayırda, həyətdə oturmuşdu. Bir qarabaş ona yaxınlaşıb dedi: «Sən də Qalileyalı İsa ilə birlikdə idin».
པིཏརོ བཧིརངྒན ཨུཔཝིཤཏི, ཏདཱནཱིམེཀཱ དཱསཱི ཏམུཔཱགཏྱ བབྷཱཥེ, ཏྭཾ གཱལཱིལཱིཡཡཱིཤོཿ སཧཙརཨེཀཿ།
70 Amma Peter hamının qarşısında inkar edərək dedi: «Bilmirəm, sən nə danışırsan».
ཀིནྟུ ས སཪྻྭེཥཱཾ སམཀྵམ྄ ཨནངྒཱིཀྲྀཏྱཱཝཱདཱིཏ྄, ཏྭཡཱ ཡདུཙྱཏེ, ཏདརྠམཧཾ ན ཝེདྨི།
71 Sonra darvazaya gələndə başqa bir qarabaş onu görüb oradakılara dedi: «Bu adam Nazaretli İsa ilə birlikdə idi».
ཏདཱ ཏསྨིན྄ བཧིརྡྭཱརཾ གཏེ ྅ནྱཱ དཱསཱི ཏཾ ནིརཱིཀྵྱ ཏཏྲཏྱཛནཱནཝདཏ྄, ཨཡམཔི ནཱསརཏཱིཡཡཱིཤུནཱ སཱརྡྡྷམ྄ ཨཱསཱིཏ྄།
72 Peter yenə inkar edib and içdi: «Mən o Adamı tanımıram».
ཏཏཿ ས ཤཔཐེན པུནརནངྒཱིཀྲྀཏྱ ཀཐིཏཝཱན྄, ཏཾ ནརཾ ན པརིཙིནོམི།
73 Bir az sonra orada duranlar gəlib Peterə dedilər: «Doğrudan da, sən də onlardansan, çünki nitqin səni ifşa edir».
ཀྵཎཱཏ྄ པརཾ ཏིཥྛནྟོ ཛནཱ ཨེཏྱ པིཏརམ྄ ཨཝདན྄, ཏྭམཝཤྱཾ ཏེཥཱམེཀ ཨིཏི ཏྭདུཙྩཱརཎམེཝ དྱོཏཡཏི།
74 Peter özünü qarğıyıb and içərək dedi: «O Adamı tanımıram». Həmin anda xoruz banladı.
ཀིནྟུ སོ྅བྷིཤཔྱ ཀཐིཏཝཱན྄, ཏཾ ཛནཾ ནཱཧཾ པརིཙིནོམི, ཏདཱ སཔདི ཀུཀྐུཊོ རུརཱཝ།
75 Peter İsanın «xoruz banlamazdan əvvəl sən Məni üç dəfə inkar edəcəksən» dediyi sözü yadına saldı. Ona görə oradan çıxıb hönkür-hönkür ağladı.
ཀུཀྐུཊརཝཱཏ྄ པྲཱཀ྄ ཏྭཾ མཱཾ ཏྲིརཔཱཧྣོཥྱསེ, ཡཻཥཱ ཝཱག྄ ཡཱིཤུནཱཝཱདི ཏཱཾ པིཏརཿ སཾསྨྲྀཏྱ བཧིརིཏྭཱ ཁེདཱད྄ བྷྲྀཤཾ ཙཀྲནྡ།

< Matta 26 >