< Matta 16 >

1 Fariseylər və sadukeylər yaxınlaşıb İsanı sınamaq üçün xahiş etdilər ki, onlara göydən gələn bir əlamət göstərsin.
ଫାରୁଶୀକ ଆଡଃ ସାଦୁକିକ ୟୀଶୁତାଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ, ଇନିଃକେ ଚିଟାଇ ନାଗେନ୍ତେ ବିଡ଼ାଅତାନ୍‌ଲଃ ସିର୍ମାଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଚିହ୍ନାଁ ଉଦୁବାଲେମେ ମେନ୍ତେକ କାଜିକିୟା ।
2 Amma İsa onlara cavab verdi: «Axşam olanda siz: “Hava yaxşı olacaq, çünki göy qırmızıdır”,
ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ ଆୟୁବ୍‌ତାନ୍‌ରେ ସିର୍ମା ଆରାଃଗିପେ ନେଲେରେଦ, କାଜିୟାଃପେ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଫାର୍‌ଚିଗିୟା ।
3 səhər çağı “bu gün fırtına qopacaq, çünki göy qırmızıdır, tutqundur” deyirsiniz. Göyün görünüşünü seçə bilirsiniz, ancaq zamanın əlamətlərini seçə bilmirsiniz?
ଆଡଃ ସେତାଃ ଇଦାନ୍‌ରେ ସିର୍ମା ଆରାଃଗି ଆଡଃ ରିମିଲାକାଦ୍‌ଗିପେ ନେଲେରେଦ, କାଜିୟାଃପେ, ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଦୁଗାର୍‌ ହୟ ହିଜୁଃଆ । ଆପେଦ ସିର୍ମାରେୟାଃ ଚିହ୍ନାଁପେ ନେଲ୍ଉରୁମେତାନା ମେନ୍‌ଦ ଦିପିଲିରାଃ ଚିହ୍ନାଁକ କାପେ ନେଲ୍ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ।
4 Pis və vəfasız nəsil bir əlamət axtarır. Amma ona Yunusun əlamətindən başqa heç bir əlamət verilməyəcək». İsa onları tərk edib getdi.
ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ଚିହ୍ନାଁକ ଦାଣାଁଁ, ମେନ୍‌ଦ ଯୁନୁସ୍‌ ନାବୀଆଃ ଚିହ୍ନାଁ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁନାଙ୍ଗ୍‌ ଏଟାଃ ଚିହ୍ନାଁ କା ଏମଃଆ ।” ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃ ସେନଃୟାନାଏ ।
5 Şagirdlər o taya keçəndə çörək götürməyi yaddan çıxarmışdılar.
ଚେଲାକ ଦରେୟା ହାନ୍‌ ପାରମ୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ଚି ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଇଦି ନାଙ୍ଗ୍‌କ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।
6 İsa onlara dedi: «Ehtiyatlı olun! Fariseylərin və sadukeylərin mayasından özünüzü gözləyin».
ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଫାରୁଶୀକଆଃ ଆଡଃ ସାଦୁକିକଆଃ ରାନୁଏତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ ।”
7 Şagirdlər isə öz aralarında danışıb deyirdilər: «Bunu çörək götürmədiyimiz üçün deyir».
ଇନ୍‌କୁ ଆକ ଆକରେକ ମେନ୍‌କେଦା, “ଆବୁ ହଲଙ୍ଗ୍‌ କାବୁ ଆଉକାଦା ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆବୁକେ କାଜିୟାବୁତାନାଏ ।”
8 İsa bunu bilərək dedi: «Ey imanı az olanlar! Nə üçün çörəyinizin yoxluğundan danışırsınız?
ୟୀଶୁ, ଇନ୍‌କୁ କାଜିତାନ୍‌ତେୟାଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଏ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌କ, ଆପେତାଃରେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ବାନଃ ମେନ୍ତେ ଚିକାନାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଗି ଉଡ଼ୁଃତାନା? ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ କାପେଚି ସାରିକାଦା ଆଡଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମାକାଦା?
9 Hələ dərk etmirsinizmi? Beş min nəfər üçün beş çörəyi və neçə zənbil yığdığınızı xatırlamırsınızmı?
ଏନ୍‌ ପାଞ୍ଚ୍‌ ହାଜାର୍‌ ହଡ଼କ, ମଣେୟାଁ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଜମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଚିମିନ୍‌ ଟୁଙ୍କି ସାରେଃୟାନା ଏନା କାପେଚି ପାହାମେତାନା?
10 Dörd min nəfər üçün yeddi çörəyi və neçə səbət yığdığınızı da xatırlamırsınızmı?
୧୦ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଉପୁନ୍‌ ହାଜାର୍‌ ହଡ଼କ, ସାତ୍‌ଠୁ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଜମ୍‌କେଦ୍‌ତେୟାଃ କାପେଚି ପାହାମେତାନା? ଚିମିନ୍‌ ଟୁଙ୍କି ସାରେଃୟାନା?
11 Necə anlaya bilmirsiniz ki, Mən sizinlə danışanda çörəyi nəzərdə tutmamışdım? Fariseylərin və sadukeylərin mayasından özünüzü gözləyin».
୧୧ହଲଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଚିଲ୍‌କାତେ ନେଆଁଁ କାପେ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମେତାନା? ମେନ୍‌ଦ ଫାରୁଶୀକଆଃ ଆଡଃ ସାଦୁକିକଆଃ ରାନୁଏତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ ।”
12 O zaman onlar anladılar ki, İsa çörək mayasından yox, fariseylərin və sadukeylərin təlimindən qorunmağı nəzərdə tutmuşdu.
୧୨ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ହଲଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ରାନୁଏତେଦ କା ମେନ୍‌ଦ ଫାରୁଶୀକଆଃ ଆଡଃ ସାଦୁକିକଆଃ ଇନିତୁଏତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ପେ ମେନ୍ତେ ଇନିଃ କାଜିୟାଦ୍‌ବୁଆଏ ମେନ୍ତେକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌କେଦା ।
13 İsa Filip Qeysəriyyəsi bölgəsinə gəldiyi zaman Öz şagirdlərindən soruşdu: «Adamların dediyinə görə Bəşər Oğlu kimdir?»
୧୩କାଇସରିୟା ଫିଲିପି ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରାଃ ସାହାର୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ଚି ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କୁଲିକେଦ୍‌କଆ, “ମାନୱାହନ୍‌ ଅକଏ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ହଡ଼କ କାଜିତାନା?”
14 Onlar da dedilər: «Bəziləri Vəftizçi Yəhya, başqaları İlyas, digərləri isə deyirlər ki, Yeremya yaxud peyğəmbərlərdən biridir».
୧୪ଇନ୍‌କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, “ଚିମିନ୍‌କ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍‌, ଚିମିନ୍‌କ ଏଲିୟ, ଚିମିନ୍‌କ ଯିରିମିୟ ଚାଏ ନାବୀକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ମେନ୍ତେକ କାଜିତାନା ।”
15 İsa onlara dedi: «Bəs siz nə deyirsiniz? Sizcə Mən kiməm?»
୧୫ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କୁଲିକେଦ୍‌କଆ, “ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଚିନାଃ ମେନେତାନାପେ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକଏ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେପେ କାଜିତାନା?”
16 Şimon Peter cavab verdi: «Sən var olan Allahın Oğlu Məsihsən».
୧୬ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆମ୍‌ଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌, ଜୀନିଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ତାନ୍‌ମେ ।”
17 İsa ona cavab verib dedi: «Nə bəxtiyarsan, ey Yunus oğlu Şimon! Çünki bunu sənə bildirən ət və qan deyil, göylərdə olan Atamdır.
୧୭ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ହେ ଯୁନୁସ୍‌ରାଃ ହନ୍‌ ଶିମୋନ୍‌, ଆମ୍‌ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାମ୍‌, ନେଆଁଦ ହଡ଼ହନ୍‌ ଆମାଃତାଃ କାଏ ଉଦୁବ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁ ଉଦୁବାଦ୍‌ମେୟାଏ ।
18 Mən sənə deyirəm ki, sən Petersən və Mən cəmiyyətimi bu Qayanın üzərində quracağam. Ölülər diyarının qapıları ona qalib gələ bilməyəcək. (Hadēs g86)
୧୮ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଆମ୍‌କେ କାଜିୟାମେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆମ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ତାନ୍‌ମେ ଏନାରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଚାଟେନ୍‌ ତାନାଃ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଚାଟେନ୍‌ରେ ଆଇଁୟାଃ କାଲିସିୟା ବାଇୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ନାରାକ୍‌ରାଃ ପେଡ଼େଃ ଏନାକେ କାଏ ହାଦୁଡ଼୍‌ ଦାଡ଼ିୟା । (Hadēs g86)
19 Səmavi Padşahlığın açarlarını sənə verəcəyəm. Yer üzündə bağlayacağın hər şey göylərdə bağlanmış olacaq və yer üzündə açacağın hər şey göylərdə açılmış olacaq».
୧୯ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ ଚାଭି ଏମାମେୟାଁ, ଆମ୍‌ ଅତେରେ ଅକ୍‌ନାଃମ୍‌ ତଲେତେୟାଃ, ସିର୍ମାରେ ଏନା ତଲଃଆ, ଆଡଃ ଆମ୍‌ ଅତେରେ ଅକ୍‌ନାଃମ୍‌ ରାଡ଼ାଏତେୟାଃ, ସିର୍ମାରେ ଏନା ରାଡ଼ାଅଃଆ ।”
20 Bu sözlərdən sonra İsa şagirdlərə qadağan etdi ki, Onun Məsih olduğunu heç kəsə danışmasınlar.
୨୦ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାସି ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ନେଆଁଁ ଜେତାଏତାଃ ଆଲ୍‌ପେ ଉଦୁବିୟାଁ ମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ ।
21 Bundan sonra İsa şagirdlərinə danışmağa başladı ki, Özü Yerusəlimə getməli, ağsaqqallar, başçı kahinlər və ilahiyyatçılar tərəfindən çox əzab çəkməli, öldürülməli və üçüncü gün dirilməlidir.
୨୧ଏନ୍‌ ଦିପିଲିଏତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ଫାର୍‌ଚିତେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଏନ୍ତାଃରେ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ, ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକଆଃ ତିଃଇରେ ସାବ୍‌ଇଚିକେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଗଜଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ଏନ୍ତେ ଆପି ମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ହବାଅଆଃ ।”
22 Peter Onu bir kənara çəkib etiraz etməyə başladı: «Ya Rəbb, Özünə yazığın gəlsin! Bu əsla Sənin başına gəlməyəcək!»
୨୨ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ୟୀଶୁକେ ଗେନାତେ ଇଦିକିଃତେ ଏଗେର୍‌ଏଟେଦ୍‌କିୟାଏ । “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଲିବୁଇମେକାଏ, ନେଆଁଁ ଆମାଃରେ ଚିଉଲାଅ ଆଲକା ହବାଅଃକା ।”
23 Amma İsa dönüb Peterə dedi: «Çəkil qarşımdan, Şeytan! Sən Mənə mane olursan. Sən Allahın işləri haqqında deyil, insan əməlləri barəsində fikirləşirsən».
୨୩ୟୀଶୁ ହେତାରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌କେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଏ ସାଏତାନ୍‌ ଆଇଁୟାଃତାଃଏତେ ଆତମେନ୍‌ମେ, ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ତହଦ୍‌ଇଚିଙ୍ଗ୍‌ତାନାମ୍‌, ଚିୟାଃଚି ଆମ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କା ମେନ୍‌ଦ ହଡ଼କଆଃ ଲେକାମ୍‌ ଉଡ଼ୁଃତାନା ।”
24 Sonra İsa şagirdlərinə dedi: «Əgər bir kəs Mənim ardımca gəlmək istəyirsə, özündən imtina etsin və çarmıxını götürüb ardımca gəlsin.
୨୪ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଜେତାଏ ହଡ଼ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମନେ ବାଗିତାକାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ କ୍ରୁଶ୍‌ ଗଅଃକେଦ୍‌ତେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଙ୍ଗ୍‌କାଏ ।
25 Kim canını xilas etmək istəyirsə, onu itirəcək, amma kim Mənə görə canını itirirsə, onu qoruyacaq.
୨୫ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ଆୟାଃ ଜୀଉକେ ବାଞ୍ଚାଅ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ନିଃଦ ଏନାଏ ଆଦେୟା ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ଆୟାଃ ଜୀଉକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଦେନିଃ ଏନାଏ ବାଞ୍ଚାଅୟା ।
26 İnsan bütün dünyanı qazanıb canını itirərsə, ona nə xeyri var? Yaxud insan öz canının əvəzinə nə verə bilər?
୨୬ଜେତାଏ ହଡ଼ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ରେୟ ଆୟାଃ ଜୀଉକେ ଆଦେରେଦ ଇନିୟାଃ ଚିକାନ୍‌ ଫାଏଦା ହବାଅଆଃ? ଚାଏ ଜେତାଏ ହଡ଼ ଆୟାଃ ଜୀଉ ନାମ୍‌ରୁହାଡ଼େ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃଏ ଏମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା?
27 Çünki Bəşər Oğlu Atasının izzəti içində Öz mələkləri ilə gələcək və o zaman hər kəsə öz əməlinə görə əvəzini verəcək.
୨୭ମାନୱାହନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କଲଃ ଆୟାଃ ଆପୁଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ହିଜୁଃ ଇମ୍‌ତା ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼କେ ଆୟାଃ କାମିଲେକାଏ ଏମାଇୟା ।
28 Sizə doğrusunu deyirəm: burada duranlardan bəzisi Bəşər Oğlunun Padşahlığı ilə gəldiyini görmədən ölməyəcək».
୨୮ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ନେତାଃରେ ମେନାକଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ମାନୱାହନ୍‌ ଆୟାଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ଆଉରିକ ନେଲେ ଜାକେଦ୍‌ କାକ ଗଜଃଆ ।”

< Matta 16 >