< Matta 10 >

1 İsa On İki şagirdini yanına çağırıb onlara natəmiz ruhlar üzərində səlahiyyət verdi ki, bunları qovsunlar, hər cür xəstəliyə və hər cür naxoşluğa şəfa versinlər.
Jesus called his twelve disciples together and gave them authority over unclean spirits, to drive them out, and to heal all kinds of disease and all kinds of sickness.
2 Bu On İki həvarinin adları belədir: birincisi Peter adlanan Şimon və onun qardaşı Andrey, Zavday oğlu Yaqub və qardaşı Yəhya,
Now the names of the twelve apostles were these. The first, Simon (whom he also called Peter), and Andrew his brother; James son of Zebedee, and John his brother;
3 Filip və Bartalmay, Tomas və vergiyığan Matta, Halfay oğlu Yaqub və Tadday,
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
4 Kənançı Şimon və İsaya xəyanət edən Yəhuda İskaryot.
Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who would betray him.
5 İsa həmin on iki nəfəri belə əmrlə göndərdi: «Başqa millətlərin arasına getməyin və Samariyalıların heç bir şəhərinə girməyin,
These twelve Jesus sent out. He instructed them and said, “Do not go to any place where Gentiles live, and do not enter any town of the Samaritans.
6 amma İsrail xalqının itmiş qoyunlarının yanına gedin.
Go instead to the lost sheep of the house of Israel;
7 Getdiyiniz yerlərdə “Səmavi Padşahlıq yaxınlaşıb” deyə vəz edin.
and as you go, preach and say, 'The kingdom of heaven has come near.'
8 Xəstələrə şəfa verin, ölüləri dirildin, cüzamlıları pak edin, cinləri çıxarın. Müftə aldınız, müftə verin.
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you have received, freely give.
9 Qurşağınızda nə qızıl, nə gümüş, nə də mis götürün.
Do not carry any gold, silver, or copper in your purses.
10 Yol üçün nə torba, nə iki köynək, nə çarıq, nə də əsa götürün. Çünki işçi öz azuqəsinə layiqdir.
Do not take a traveling bag for your journey, or an extra tunic, or sandals, or a staff, for a laborer deserves his food.
11 Hansı şəhərə ya kəndə girsəniz, orada ləyaqətli kimdirsə, axtarın və yola çıxanacan onun evində qalın.
Whatever city or village you enter, find who is worthy in it, and stay there until you leave.
12 O evə girərkən ev sakinlərini salamlayın.
As you enter into the house, greet it.
13 Əgər ev layiqdirsə, əmin-amanlığınız onun üzərinə gəlsin; layiq deyilsə, əmin-amanlığınız özünüzə qayıtsın.
If the house is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace come back to you.
14 Kim sizi qəbul etməyib sözlərinizi dinləməzsə, o evdən və ya şəhərdən çıxarkən ayaqlarınızın tozunu çırpın.
As for those who do not receive you or listen to your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
15 Sizə doğrusunu deyirəm: qiyamət günü Sodom və Homorra diyarının halı o şəhərin halından daha asan olacaq.
Truly I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 Budur, sizi qurdlar arasına quzular kimi göndərirəm. Ona görə də ilan kimi müdrik və göyərçin kimi məsum olun.
See, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be as wise as serpents and harmless as doves.
17 İnsanlardan özünüzü gözləyin. Çünki onlar sizi məhkəmələrə çəkəcək, sinaqoqlarında qamçılayacaqlar.
Watch out for people! They will deliver you up to councils, and they will whip you in their synagogues.
18 Onlara və millətlərə şəhadət etmək üçün siz Mənə görə valilərin və padşahların qarşısına aparılacaqsınız.
Then you will be brought before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
19 Onlar sizi təslim edəndə necə və ya nə deyəcəyiniz barədə qayğı çəkməyin. Nə deyəcəyiniz həmin vaxt sizə bildiriləcək,
When they deliver you up, do not be anxious about how or what you will speak, for what to say will be given to you in that hour.
20 çünki danışan siz yox, sizdə danışan Atanızın Ruhudur.
For it is not you who will speak, but the Spirit of your Father who will speak in you.
21 Qardaş qardaşı, ata övladını ölümə təslim edəcək. Övladlar ata-anasına qarşı çıxıb onları edam etdirəcək.
Brother will deliver up brother to death, and a father his child. Children will rise up against their parents and cause them to be put to death.
22 Mənim adıma görə hamı sizə nifrət edəcək. Amma axıracan dözən xilas olacaq.
You will be hated by everyone because of my name. But whoever endures to the end, that person will be saved.
23 Sizi bir şəhərdə təqib edəndə başqasına qaçın. Çünki sizə doğrusunu deyirəm: siz İsrail şəhərlərini dolaşıb-qurtarmamış Bəşər Oğlu gələcək.
When they persecute you in this city, flee to the next, for truly I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man has come.
24 Şagird müəllimindən, qul da ağasından üstün deyil.
A disciple is not greater than his teacher, nor a servant above his master.
25 Şagirdin öz müəllimi, qulun isə öz ağası kimi olması ona kifayətdir. Əgər ev sahibinə Baal-Zevul dedilərsə, onun ailə üzvlərinə bundan nə qədər artıq deyəcəklər!
It is enough for the disciple that he should be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much worse would be the names they call the members of his household!
26 Beləliklə, onlardan qorxmayın. Çünki elə örtülü bir şey yoxdur ki, aşkara çıxmayacaq və elə gizli bir şey yoxdur ki, bilinməyəcək.
Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known.
27 Sizə qaranlıqda dediklərimi gün işığında söyləyin və qulağınıza pıçıldananı damlardan bəyan edin.
What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops.
28 Bədəni öldürüb canı öldürə bilməyənlərdən qorxmayın. Həm canı, həm bədəni cəhənnəmdə məhv edə bilən Allahdan qorxun. (Geenna g1067)
Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul. Instead, fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 İki sərçə bir qara pula satılmırmı? Onlardan biri belə, Atanızın izni olmadan yerə düşməz.
Are not two sparrows sold for a small coin? Yet not one of them falls to the ground without your Father's knowledge.
30 Sizin başınızdakı saçlar belə, sayılıb.
But even the hairs of your head are all numbered.
31 Ona görə də qorxmayın, siz saysız-hesabsız sərçədən daha dəyərlisiniz.
Do not fear. You are more valuable than many sparrows.
32 İnsanlar qarşısında Məni iqrar edən hər kəsi Mən də göylərdə olan Atamın qarşısında iqrar edəcəyəm.
Therefore everyone who confesses me before men, I will also confess before my Father who is in heaven.
33 Amma kim insanlar qarşısında Məni inkar etsə, Mən də onu göylərdə olan Atamın qarşısında inkar edəcəyəm.
But he who denies me before men, I will also deny before my Father who is in heaven.
34 Düşünməyin ki, yer üzünə sülh gətirməyə gəlmişəm. Mən sülh deyil, qılınc gətirməyə gəlmişəm.
Do not think that I came to bring peace upon the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
35 Çünki Mən oğulu atasından, qızı anasından, gəlini də qayınanasından ayırmağa gəlmişəm.
For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 “İnsanın düşməni öz ev əhli olacaq”.
A man's enemies will be those of his own household.
37 Atasını ya anasını Məndən artıq sevən kəs Mənə layiq deyil. Oğlunu ya qızını Məndən artıq sevən də Mənə layiq deyil.
He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
38 Çarmıxını götürməyib ardımca gələn kəs də Mənə layiq deyil.
He who does not pick up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 Canını qoruyan kəs onu itirəcək, Mənim uğrumda canını itirənsə onu qoruyacaq.
He who finds his life will lose it. But he who loses his life for my sake will find it.
40 Sizi qəbul edən kəs Məni qəbul edər. Məni qəbul edən də Məni Göndərəni qəbul edər.
He who welcomes you welcomes me, and he who welcomes me also welcomes him who sent me.
41 Peyğəmbəri peyğəmbər olduğu üçün qəbul edən kəs peyğəmbərə layiq bir mükafat alacaq. Salehi saleh olduğu üçün qəbul edən də salehə layiq bir mükafat alacaq.
He who welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and he who welcomes a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.
42 Kim bu kiçiklərdən birinə şagird olduğu üçün hətta bir kasa soyuq su içirdərsə, sizə doğrusunu deyirəm: mükafatsız qalmayacaq».
Whoever gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I say to you, he will in no way lose his reward.”

< Matta 10 >