< Matta 10 >

1 İsa On İki şagirdini yanına çağırıb onlara natəmiz ruhlar üzərində səlahiyyət verdi ki, bunları qovsunlar, hər cür xəstəliyə və hər cür naxoşluğa şəfa versinlər.
And having called His twelve disciples to Himself, He gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every disease and every sickness.
2 Bu On İki həvarinin adları belədir: birincisi Peter adlanan Şimon və onun qardaşı Andrey, Zavday oğlu Yaqub və qardaşı Yəhya,
And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and his brother Andrew; James of Zebedee, and his brother John;
3 Filip və Bartalmay, Tomas və vergiyığan Matta, Halfay oğlu Yaqub və Tadday,
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
4 Kənançı Şimon və İsaya xəyanət edən Yəhuda İskaryot.
Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also delivered Him up.
5 İsa həmin on iki nəfəri belə əmrlə göndərdi: «Başqa millətlərin arasına getməyin və Samariyalıların heç bir şəhərinə girməyin,
These twelve Jesus sent forth, having given command to them, saying, “Do not go away to the way of the nations, and do not go into a city of the Samaritans,
6 amma İsrail xalqının itmiş qoyunlarının yanına gedin.
and be going rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Getdiyiniz yerlərdə “Səmavi Padşahlıq yaxınlaşıb” deyə vəz edin.
And going on, proclaim, saying that the kingdom of the heavens has come near;
8 Xəstələrə şəfa verin, ölüləri dirildin, cüzamlıları pak edin, cinləri çıxarın. Müftə aldınız, müftə verin.
be healing [those] ailing, raising the dead, cleansing lepers, casting out demons—freely you received, freely give.
9 Qurşağınızda nə qızıl, nə gümüş, nə də mis götürün.
Do not provide gold, nor silver, nor brass in your girdles,
10 Yol üçün nə torba, nə iki köynək, nə çarıq, nə də əsa götürün. Çünki işçi öz azuqəsinə layiqdir.
nor leather pouch for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff—for the workman is worthy of his nourishment.
11 Hansı şəhərə ya kəndə girsəniz, orada ləyaqətli kimdirsə, axtarın və yola çıxanacan onun evində qalın.
And into whatever city or village you may enter, inquire who in it is worthy, and abide there, until you may go forth.
12 O evə girərkən ev sakinlərini salamlayın.
And coming into the house greet it,
13 Əgər ev layiqdirsə, əmin-amanlığınız onun üzərinə gəlsin; layiq deyilsə, əmin-amanlığınız özünüzə qayıtsın.
and if indeed the house is worthy, let your peace come on it; and if it is not worthy, let your peace return to you.
14 Kim sizi qəbul etməyib sözlərinizi dinləməzsə, o evdən və ya şəhərdən çıxarkən ayaqlarınızın tozunu çırpın.
And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
15 Sizə doğrusunu deyirəm: qiyamət günü Sodom və Homorra diyarının halı o şəhərin halından daha asan olacaq.
truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 Budur, sizi qurdlar arasına quzular kimi göndərirəm. Ona görə də ilan kimi müdrik və göyərçin kimi məsum olun.
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves, therefore be wise as the serpents, and pure as the doves.
17 İnsanlardan özünüzü gözləyin. Çünki onlar sizi məhkəmələrə çəkəcək, sinaqoqlarında qamçılayacaqlar.
And take heed of men, for they will give you up to Sanhedrins, and in their synagogues they will scourge you,
18 Onlara və millətlərə şəhadət etmək üçün siz Mənə görə valilərin və padşahların qarşısına aparılacaqsınız.
and before governors and kings you will be brought for My sake, for a testimony to them and to the nations.
19 Onlar sizi təslim edəndə necə və ya nə deyəcəyiniz barədə qayğı çəkməyin. Nə deyəcəyiniz həmin vaxt sizə bildiriləcək,
And whenever they may deliver you up, do not be anxious how or what you may speak, for it will be given you in that hour what you will speak;
20 çünki danışan siz yox, sizdə danışan Atanızın Ruhudur.
for you are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
21 Qardaş qardaşı, ata övladını ölümə təslim edəcək. Övladlar ata-anasına qarşı çıxıb onları edam etdirəcək.
And brother will deliver up brother to death, and father child, and children will rise up against parents, and will put them to death,
22 Mənim adıma görə hamı sizə nifrət edəcək. Amma axıracan dözən xilas olacaq.
and you will be hated by all because of My Name, but he who has endured to the end, he will be saved.
23 Sizi bir şəhərdə təqib edəndə başqasına qaçın. Çünki sizə doğrusunu deyirəm: siz İsrail şəhərlərini dolaşıb-qurtarmamış Bəşər Oğlu gələcək.
And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for truly I say to you, you may not have finished [going through] the cities of Israel until the Son of Man may come.
24 Şagird müəllimindən, qul da ağasından üstün deyil.
A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
25 Şagirdin öz müəllimi, qulun isə öz ağası kimi olması ona kifayətdir. Əgər ev sahibinə Baal-Zevul dedilərsə, onun ailə üzvlərinə bundan nə qədər artıq deyəcəklər!
sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they called Beelzebul, how much more those of his household?
26 Beləliklə, onlardan qorxmayın. Çünki elə örtülü bir şey yoxdur ki, aşkara çıxmayacaq və elə gizli bir şey yoxdur ki, bilinməyəcək.
You may not, therefore, fear them, for there is nothing covered that will not be revealed, and hid that will not be known;
27 Sizə qaranlıqda dediklərimi gün işığında söyləyin və qulağınıza pıçıldananı damlardan bəyan edin.
that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the housetops.
28 Bədəni öldürüb canı öldürə bilməyənlərdən qorxmayın. Həm canı, həm bədəni cəhənnəmdə məhv edə bilən Allahdan qorxun. (Geenna g1067)
And do not be afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna g1067)
29 İki sərçə bir qara pula satılmırmı? Onlardan biri belə, Atanızın izni olmadan yerə düşməz.
Are not two sparrows sold for an assarion? And one of them will not fall on the ground without your Father;
30 Sizin başınızdakı saçlar belə, sayılıb.
and of you—even the hairs of the head are all numbered;
31 Ona görə də qorxmayın, siz saysız-hesabsız sərçədən daha dəyərlisiniz.
therefore, do not be afraid, you are better than many sparrows.
32 İnsanlar qarşısında Məni iqrar edən hər kəsi Mən də göylərdə olan Atamın qarşısında iqrar edəcəyəm.
Everyone, therefore, who will confess in Me before men, I also will confess in him before My Father who is in the heavens;
33 Amma kim insanlar qarşısında Məni inkar etsə, Mən də onu göylərdə olan Atamın qarşısında inkar edəcəyəm.
and whoever will deny Me before men, I also will deny him before My Father who is in the heavens.
34 Düşünməyin ki, yer üzünə sülh gətirməyə gəlmişəm. Mən sülh deyil, qılınc gətirməyə gəlmişəm.
You may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
35 Çünki Mən oğulu atasından, qızı anasından, gəlini də qayınanasından ayırmağa gəlmişəm.
for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
36 “İnsanın düşməni öz ev əhli olacaq”.
and the enemies of a man are those of his household.
37 Atasını ya anasını Məndən artıq sevən kəs Mənə layiq deyil. Oğlunu ya qızını Məndən artıq sevən də Mənə layiq deyil.
He who is cherishing father or mother above Me, is not worthy of Me, and he who is cherishing son or daughter above Me, is not worthy of Me,
38 Çarmıxını götürməyib ardımca gələn kəs də Mənə layiq deyil.
and whoever does not receive his cross and follow after Me, is not worthy of Me.
39 Canını qoruyan kəs onu itirəcək, Mənim uğrumda canını itirənsə onu qoruyacaq.
He who found his life will lose it, and he who lost his life for My sake will find it.
40 Sizi qəbul edən kəs Məni qəbul edər. Məni qəbul edən də Məni Göndərəni qəbul edər.
He who is receiving you receives Me, and he who is receiving Me receives Him who sent Me;
41 Peyğəmbəri peyğəmbər olduğu üçün qəbul edən kəs peyğəmbərə layiq bir mükafat alacaq. Salehi saleh olduğu üçün qəbul edən də salehə layiq bir mükafat alacaq.
he who is receiving a prophet in the name of a prophet, will receive a prophet’s reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, will receive a righteous man’s reward,
42 Kim bu kiçiklərdən birinə şagird olduğu üçün hətta bir kasa soyuq su içirdərsə, sizə doğrusunu deyirəm: mükafatsız qalmayacaq».
and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, truly I say to you, he may not lose his reward.”

< Matta 10 >