< Luka 24 >

1 Həftənin ilk günü səhər çox erkən qadınlar hazırladıqları ətirləri götürüb qəbirin yanına gəldilər.
And on the first of the Sabbath, at the depth of the dawn, they came to the sepulcher, bearing the aromatics which they had prepared,
2 Qəbirin qapısındakı daşı yuvarlanmış gördülər.
And they found the stone, having been rolled away from the sepulcher.
3 Amma içəri girib Rəbb İsanın cəsədini tapmadılar.
And coming in they found not the body of the Lord Jesus.
4 Onlar bundan çaşqınlıq içində olarkən şimşək kimi parıldayan paltar geymiş iki kişi qəflətən onların qarşısında peyda oldu.
And it came to pass, while they were at a loss concerning this, and behold, two men stood by them in shining garments:
5 Qadınlar təlaş içində üzüstə yerə sərildilər. Kişilər soruşdular: «Nə üçün siz Dirini ölülər arasında axtarırsınız?
and they being afraid, and turning their face towards the ground, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
6 O burada yoxdur, O dirilmişdir! Hələ Qalileyada olarkən Onun sizə dediklərini yadınıza salın.
He is not here, but He is risen. Remember how He spoke to you, being with you in Galilee,
7 Demişdi ki, “Bəşər Oğlu günahkar insanlara təslim olmalı, çarmıxa çəkilməli və üçüncü gün dirilməlidir”».
Saying That it behooveth the Son of man to be delivered into the hands of sinners, and to be crucified, and to rise again on the third day.
8 Qadınlar da İsanın sözlərini yada saldılar.
And they remembered His words.
9 Qəbirdən qayıdan qadınlar bütün bunları On Bir şagirdə və başqa adamların hamısına xəbər verdilər.
And having returned from the sepulcher, they proclaimed all these things to the eleven, and all the rest.
10 Həvarilərə bu xəbəri çatdıranlar Məcdəlli Məryəm, Yoxanna, Yaqubun anası Məryəm və onlarla birgə olan digər qadınlar idi.
And Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James: and the other women with them spoke these things to the apostles.
11 Amma bu sözlər həvarilərə mənasız göründü və qadınlara inanmadılar.
And their words appeared before them like a dream; and they doubted them.
12 Peter isə qalxıb qəbirə tərəf qaçdı. O əyilib yalnız kətan bezləri gördü və bu hadisəyə heyrət edərək öz evinə qayıtdı.
13 Elə o gün onlardan ikisi Yerusəlimdən altmış stadi uzaqlığında yerləşən Xamma adlı kəndə gedirdi.
And behold, two of them on that day were journeying to a village, distant from Jerusalem sixty furlongs, to which was the name Emmaus:
14 Onlar olub-keçən bütün bu hadisələr barədə öz aralarında söhbət edirdi.
and they were conversing with one another concerning all those things which had transpired.
15 Onlar söhbət edərək öz aralarında müzakirə edərkən İsa Özü yaxınlaşıb onlarla birlikdə yol getdi.
And it came to pass, while they are talking and making inquiry, Jesus Himself also having come nigh, journeyed along with them:
16 Amma onların gözləri bağlanmışdı, buna görə də Onu tanımadılar.
and their eyes were held so as not to recognize Him.
17 İsa onlardan soruşdu: «Siz yol gedə-gedə öz aranızda nə barədə danışırsınız?» Onlar qaşqabaqlı dayandılar.
And He said to them, What speeches are these which you are interchanging to one another, walking along? And they stood still, looking sad.
18 Onlardan Kleopa adlı bir nəfər İsaya cavab verdi: «Yerusəlimdə qalıb bu günlərdə orada baş vermiş hadisələrdən xəbəri olmayan bircə sənsənmi?»
And one, whose name was Cleopas, said to Him, Dost thou only sojourn at Jerusalem and not know the things which have taken place in it in these days?
19 İsa onlara dedi: «Hansı hadisələrdən?» Onlar da Ona dedilər: «Nazaretli İsa barəsindəki hadisələrdən. O, Allahın və bütün xalqın önündə əməldə və sözdə qüdrətli bir peyğəmbər idi.
And He said to them, What? And they said to Him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet-man mighty in work and word before God and all the people.
20 Bizim başçı kahin və rəhbərlərimiz Onu ölümə məhkum etmək üçün təslim edib çarmıxa çəkdirdilər.
How the chief priests and our rulers indeed delivered Him up to the condemnation of death, and they crucified Him.
21 Biz də ümid edirdik ki, bu, İsrailin gələcək Satınalanıdır. Bundan əlavə, bu hadisələr artıq üç gündür ki, baş verib.
But we were hoping that He is the one about to redeem Israel: but truly in addition to all these things, this is the third day from which these things took place.
22 Üstəlik bizim qadınlardan bəzisi də bizi mat qoydular: onlar səhər erkən qəbir üstünə gedib
But certain women from us truly surprised us, being early at the sepulcher;
23 Onun cəsədini orada tapa bilməyiblər və gəlib dedilər ki, görüntüdə Onun diri olduğunu bəyan edən mələkləri görüblər.
and not seeing His body, came, saying, they had also seen a vision of angels, who say that He is alive.
24 Bizimlə olan bəziləri qəbirə gedib oranın qadınların dediyi kimi olduğunu müəyyən etdilər, amma Onu görmədilər».
And certain ones of those with us went away to the sepulcher, and found as the women also said: and they saw Him not.
25 Onda İsa onlara dedi: «Ey ağılsızlar və peyğəmbərlərin xəbər verdiklərinə inanmaq üçün ürəyində ləngiyənlər!
And He said to them, O ye foolish, and slow in heart to believe in all those things which the prophet spoke!
26 Məsih bu əzabları çəkib Öz izzətinə qovuşmalı deyildimi?»
Did it not behoove Christ to suffer, and to enter into His glory?
27 Sonra Musa ilə bütün Peyğəmbərlərdən başlayaraq Müqəddəs Yazıların hamısında Özü haqqında olanları onlara izah etdi.
And beginning from Moses and all the prophets, He expounded to them in all the Scriptures, the things concerning Himself.
28 Onlar getdikləri kəndə yaxınlaşdılar. İsa Özünü yoluna davam etmək istəyən kimi apardı.
And they drew nigh to the village, whither they were going: and He made as though He would go further:
29 Amma onlar İsadan təkidlə xahiş edib dedilər: «Bizimlə qal, çünki axşam düşür və gün batmaq üzrədir». O da onlarla qalmaq üçün içəri girdi.
and they constrained Him, saying, Abide with us: because it is at the evening, and the day has already declined. And He came in to abide with them.
30 İsa onlarla süfrəyə oturanda çörək götürüb şükür duası etdi, böldü və onlara verdi.
And it came to pass, while He was reclining with them at the table, taking bread, He blessed it, and breaking it, He gave it to them:
31 Bu anda onların gözləri açıldı və onlar İsanı tanıdılar. Amma İsa onlar üçün görünməz oldu.
and their eyes were opened, and they recognized Him; and He vanished from them.
32 Onlar bir-birlərinə dedilər: «O, yolda bizimlə danışıb və Müqəddəs Yazıları bizə izah edəndə bizim ürəklərimiz alışıb-yanmırdımı?»
And they said to one another, Did not our heart bum within us, while He was talking to us on the way, as He was expounding the Scriptures to us?
33 Onlar elə o saat qalxıb Yerusəlimə qayıtdılar, On Bir şagirdi və onlarla birlikdə olanları bir yerdə toplaşmış gördülər.
And rising up the same hour, they returned to Jerusalem, and found the eleven and those with them gathered together,
34 Bunlar deyirdi: «Rəbb, doğrudan da, dirilmiş və Şimona görünmüşdür».
saying, The Lord indeed is risen, and was seen by Simon.
35 Onlar da yolda baş verənləri və çörəyi böldüyü zaman Onu necə tanıdıqlarını nəql etdilər.
And they expounded those things on the way, and bow He was made known to them in the breaking of the bread.
36 Onlar bu barədə danışarkən İsa Özü aralarında durub onlara «Sizə salam olsun!» dedi.
And they speaking these things, He stood in their midst,
37 Onlarsa çaşıb dəhşətə gələrək bir ruh gördüklərini zənn etdilər.
and they being affrighted and filled with fear, thought they saw a spirit.
38 Amma İsa onlara dedi: «Nə üçün təlaşa düşürsünüz? Nəyə görə ürəklərinizə belə fikirlər gəlir?
And He said to them, Why are you excited, and why do reasonings arise in your heart?
39 Əllərimə və ayaqlarıma baxın. Bu – Mən Özüməm! Mənə toxunun və baxın, çünki Məndə olduğunu gördüyünüz kimi ruhun əti və sümüyü olmur».
See my hands and my feet, that I am He: feel me; and see, because a spirit has not flesh and bones, as you see me having.
40 İsa bunu deyib onlara əllərini və ayaqlarını göstərdi.
41 Onlar hələ sevincdən inanmayıb heyrətlənərkən İsa onlara dedi: «Burada yeməyə bir şey varmı?»
And they still disbelieving from joy, and wondering, He said to them, Have you here any edible?
42 Ona bir tikə bişmiş balıq verdilər.
And they gave Him a piece of baked fish:
43 İsa da yeməyi götürüb onların qabağında yedi.
and taking it, He did eat in their presence.
44 Sonra İsa onlara dedi: «Sizinlə birgə olarkən söylədiyim sözlər bunlardır: Musanın Qanununda, Peyğəmbərlərin kitablarında və Zəburda Mənim haqqımda yazılanların yerinə yetirilməsi lazımdır».
And He said to them, These are my words which I spoke to you, being still with you, that it behooves all things which have been written concerning me in the law of Moses, and the prophets, and the Psalms, to be fulfilled.
45 Bundan sonra Müqəddəs Yazıları anlamaq üçün onların zehnini açdı.
Then He opened their mind, that they might understand the Scriptures.
46 İsa onlara dedi: «Belə yazılıb: Məsih əzab çəkib üçüncü gün ölülər arasından dirilməlidir.
And He said to them, As it has been written, That Christ must suffer, and rise from the dead on the third day;
47 Yerusəlimdən başlayaraq bütün millətlərə günahların bağışlanması üçün tövbə Onun adı ilə vəz edilməlidir.
and repentance unto remission of sins is to be preached in His name to all nations, beginning from Jerusalem.
48 Siz bu hadisələrin şahidisiniz.
You are witnesses of these things.
49 Budur, Mən Öz Atamın vəd etdiyini sizə göndərəcəyəm. Sizsə ucalardan gələn qüdrətə bürünənədək bu şəhərdə qalın».
And I send the promise of the Father upon you: and you tarry in the city, until you may be endued with power from on high.
50 İsa onları şəhərdən kənara çıxarıb Bet-Anyayadək gətirdi və əllərini qaldırıb onlara xeyir-dua verdi;
And He led them out even unto Bethany; and having lifted up His hands, He blessed them.
51 xeyir-dua verərkən onlardan uzaqlaşdı və göyə aparıldı.
And it came to pass, while He was blessing them, He departed from them, and was carried up into heaven.
52 Şagirdləri də İsaya səcdə etdilər və böyük sevinclə Yerusəlimə qayıtdılar.
And they returned to Jerusalem with great joy:
53 Onlar daim Allaha alqış edərək məbəddə olurdular.
and were constantly in the temple, praising God.

< Luka 24 >