< Mərsiyələr 3 >

1 Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 «Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.

< Mərsiyələr 3 >