< Əyyub 9 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
Then Job answered,
2 «Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4 Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
5 Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6 Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8 Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10 Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12 Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13 Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
15 Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16 Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17 Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20 Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
21 Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22 Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
“Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
26 Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
28 Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
29 Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
I will be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31 Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
32 O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.

< Əyyub 9 >