< Əyyub 5 >

1 Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
2 Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
3 Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
4 Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
5 Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
6 Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
7 Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
8 Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
9 Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
10 Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
11 Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
12 Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
13 Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
14 Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
15 Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
16 Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
17 Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
18 Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
19 O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
20 O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
21 Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
22 Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
24 Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
25 Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
26 Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
27 Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».
Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.

< Əyyub 5 >