< Əyyub 38 >

1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
“Hena ne nea ɔde nsɛm a nimdeɛ nni mu kata me nhyehyɛe so?
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na wubebua me.
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
“Bere a metoo asase fapem no, na wowɔ he? Sɛ wote ase, ka ɛ.
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
Hena na osusuw ne tenten ne ne trɛw? Ampa ara wunim! Hena na ɔtwee susuhama faa ani?
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
Dɛn so na egyina, anaa hena na ɔtoo ne tweatibo no,
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
bere a anɔpa nsoromma bɔɔ mu too dwom, na abɔfo nyinaa de anigye teɛɛ mu no?
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
“Hena na ɔkaa po hyɛɛ apon akyi, bere a epue fii ɔyafunu mu,
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
bere a mede omununkum yɛɛ nʼadurade na mede sum kabii kyekyeree no,
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
bere a metoo ɔhye maa no na misisii nʼapon ne nʼadaban,
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
bere a mekae se, ‘Ɛha ara na wubedu na worentra ha; ɛha na wʼahantan asorɔkye no bɛso no?’
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
“So woahyɛ mmara ama adekyee da? Na woakyerɛ ahemadakye nso afa,
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
sɛ ɛnkɔka asase ano na ontu amumɔyɛfo mfi so?
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
Asase fa ne bɔbea sɛ dɔte a ɛhyɛ nsɔwano ase; na ɛsow tebea da wɔn ho adi te sɛ atade.
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
Wɔde amumɔyɛfo hann akame wɔn, na wɔn abasa a wɔama so no mu abu.
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
“So woapɛɛpɛɛ mu ahu nea po aniwa wɔ anaa woanantew ne bun mu pɛn?
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
So wɔde owu apon akyerɛ wo? Woahu owu sunsuma apon ana?
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Woate wiase a ɛda hɔ tamaa no ase ana? Sɛ wunim eyinom nyinaa a, ka kyerɛ me.
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
“Ɔkwan bɛn na ɛkɔ hann atenae? Na ɛhe na sum te?
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
Wubetumi de wɔn akɔ wɔn sibea? Wunim akwan a ɛkɔ wɔn atenae?
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Ampa ara wunim, efisɛ na wɔawo wo dedaw. Woanyin yiye!
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
“Woakɔ sukyerɛmma adekoradan mu da anaa woahu mparuwbo adekoradan
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
a makora so ama ahohia bere, ɔsa ne akodi nna?
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
Ɔkwan bɛn na ɛkɔ faako a anyinam fi ba, anaa faako a apuei mframa fi na ɛbɔ fa asase so?
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
Hena na otwaa ɛka maa osuhweam, ne ɔkwan maa aprannaa mmubomu,
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
sɛ ɛbɛtɔ agu asase a obiara nte so so, nweatam a obiara nni so,
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
na ama asase kesee a ɛda mpan afɔw na sare afifi wɔ so?
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
Osu wɔ agya ana? Hena na ɔyɛ agya ma obosu a ɛsosɔ?
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
Hena yafunu mu na sukyerɛmma fi? Hena na ɔwoo sukyerɛmma mporoporowa fi soro
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
bere a nsu kyen dan sɛ ɔbo, na bun ani kyen?
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
“Wubetumi de hama akyekyere Akokɔbeatan ne ne mma? Wubetumi asan Nyankrɛnte hama ana?
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Wubetumi de anɔpa nsoromma aba wɔ ne bere mu anaasɛ wubetumi ayi sisi ne ne mma afi hɔ?
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
So wunim mmara a ɛfa ɔsoro ho? Wubetumi de Onyankopɔn ahenni aba asase so ana?
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
“Wubetumi ama wo nne adu omununkum so na wode nsu akata wo ho ana?
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Wutumi ma anyinam twa? Wɔka kyerɛ wo se, ‘Yenni’ ana?
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
Hena na ɔde nyansa ma koma anaasɛ ɔde ntease hyɛ adwene mu?
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
Hena na ɔwɔ nyansa a wɔde kan omununkum? Hena na obetumi akyea ɔsoro nsu nkotoku,
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
bere a mfutuma ayɛ den ama dɔte atɔwatɔw keka bɔ mu.
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
“Wokɔ ahayɛ ma gyatabere ma gyata didi mee
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
bere a wobutubutuw wɔn abon ano anaasɛ wɔtetɛw adɔtɔ ase?
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
Hena na ɔma kwaakwaadabi aduan bere a ne mma su frɛ Onyankopɔn na wonni aduan nti wokyinkyin?

< Əyyub 38 >