< Əyyub 38 >

1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
Who [is] this — darkening counsel, By words without knowledge?
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
Who placed its measures — if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
And I measure over it My statute, And place bar and doors,
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
And say, 'Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare — if thou hast known it all.
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
Where [is] this — the way light dwelleth? And darkness, where [is] this — its place?
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Thou hast known — for then thou art born And the number of thy days [are] many!
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
Where [is] this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
To cause [it] to rain on a land — no man, A wilderness — no man in it.
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, 'Behold us?'
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
When they bow down in dens — Abide in a thicket for a covert?
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.

< Əyyub 38 >