< Əyyub 38 >

1 O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
2 «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
3 İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
4 Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
5 İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
6 Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
7 Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
8 Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
9 Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
10 Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
11 O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
12 Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
13 Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
14 Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
15 Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
16 Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
17 Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
18 Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
19 İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
20 Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
21 Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
22 Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
23 Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
24 Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
25 Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
26 Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
27 Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
28 Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
29 Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
30 Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
31 Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
32 Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
33 Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
34 Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
35 Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
36 Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
37 Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
38 Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
39 Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
40 Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
41 Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?
Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?

< Əyyub 38 >