< Əyyub 34 >

1 Elihu söhbətini belə davam etdirdi:
C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
2 «Ey hikmətlilər, sözlərimi dinləyin, Ey çoxbilənlər, məni eşidin.
Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
3 Çünki damaq yeməyin dadını bildiyi kimi Qulaq da sözləri müəyyən edir.
Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
4 Gəlin doğrunu seçək, Birlikdə yaxşını öyrənək.
Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
5 Çünki Əyyub deyir: “Mən günahsızam, Allah isə əlimdən haqqımı aldı.
Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
6 Haqlı olduğum halda yalançı sayılıram, Bir təqsirim yox ikən oxundan sağalmaz yara aldım”.
Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
7 Əyyub kimi şəxsiyyət varmı? O, kinayəni su kimi içir.
Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
8 Pislik edənlərlə yoldaşlıq edib gəzir, Pis adamlarla yol gedir.
Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
9 Çünki “çalışıb Allahı razı salmaq İnsana xeyir gətirməz” deyir.
Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
10 Buna görə, ey dərrakəli insanlar, məni dinləyin! Məgər Allah pislik edərmi? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edərmi?
C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Çünki O hər kəsə əməlinin əvəzini verir, Qazandığını başına gətirir.
Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
12 Məgər Allah pislik edir? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edir?
Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
13 Ona bütün dünyanı kim təslim etdi? Kim Onu yer üzərində təyin etdi?
Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
14 Əgər qəsdinə durub Ruhunu, nəfəsini geri çəkərsə,
S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
15 Bir anda bütün bəşər yox olar, İnsan torpağa qayıdar.
Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
16 Əgər düşüncən varsa, bunları dinlə, Sözlərimi eşit.
Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
17 Ədalətə nifrət edən səltənət sürə bilərmi? Adil və qüdrəti Olanımı məhkum edəcəksən?
Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
18 Padşahlara “yaramazsınız”, Əsilzadələrə “şərsiniz” deyən,
Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
19 Başçılar arasında tərəfkeşlik etməyən, Varlını yoxsuldan üstün saymayan O deyilmi? Çünki hamını Onun əlləri yaratdı,
Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
20 Hamı bir an içində, bir gecə yarısı ölüb gedir, Xalq lərzəyə gəlib ölür. Güclülər belə, əl dəyməmiş aradan götürülür.
Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
21 Allah gözlərini insanların yolundan çəkmir, Atdıqları hər addımı görür.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
22 Şər iş görənlərin gizlənəcəyi Nə qaranlıq, nə də zülmət yeri var.
Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
23 Hökm üçün hüzuruna gəlsinlər deyə Allah insana nəzarət etmək üçün ehtiyac duymur.
Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
24 İstintaq etmədən güclü insanları qırır, Onların yerinə başqalarını qoyur.
Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
25 Çünki onların işlərini bilir, Bir gecə onları alt-üst edir, onlar əzilir.
Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
26 Hamının gözü önündə Pislikləri üzündən onlara cəza verir.
Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
27 Çünki Onun ardınca getmədilər, Yollarının heç birinə fikir vermədilər.
Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
28 Ona görə yoxsulların fəryadı Onun hüzuruna yetdi, O, fəqirlərin fəryadını eşitdi.
En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
29 Amma Allah səssiz dursa, kim Onu ittiham edə bilər? Üzünü gizlədərsə, kim Onu görə bilər? Hər millət, hər insan üçün O eynidir ki,
Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
30 Allahsız insan hökmranlıq etməsin, Xalqa tələ qurmasın.
C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
31 Allaha deyən olubmu: “Günahkaram, bir də pis iş görməyəcəyəm?
Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
32 Görmədiyimi mənə göstər, Haqsızlıq etmişəmsə, bir də etmərəm”.
Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
33 Onu atdığın halda sənə Kefin istəyən əvəz verməlidirmi? Qərar verən sənsən, mən deyiləm, İndi bildiyini mənə söylə.
N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
34 Dərrakəli insanlar, Məni dinləyən müdrik adamlar deyəcək:
Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
35 “Əyyub avam-avam danışır, Sözlərinin mənası yoxdur”.
Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
36 Bir şər adam kimi cavab verdiyi üçün Qoy Əyyub axıradək sınaqda olsun!
Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
37 Çünki günahına üsyankarlıq da artırır, Qarşımızda elə bil rişxənd edərək əl çalır, Allaha qarşı danışdıqca danışır».
Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.

< Əyyub 34 >