< Əyyub 32 >

1 Beləliklə, bu üç kişi artıq Əyyuba cavab verməyi dayandırdı, çünki Əyyub öz gözündə saleh idi.
И умолча Иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати Иову, бе бо Иов праведен пред ними.
2 Amma Əyyub özünü Allahdan da saleh saydığı üçün Ram nəslindən Buzlu Barakelin oğlu Elihu ona qarşı qəzəbdən alovlandı.
Разгневася же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, от ужичества Арамска Авситидийския страны, разгневася же на Иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом,
3 Elihu Əyyubun üç dostuna görə də hirsindən alışıb-yandı, çünki düzgün cavab tapmayıb Əyyubu günahkar çıxartdılar.
и на триех же другов разгневася зело, яко не возмогоша отвещати противу Иову и судиша его быти нечестива.
4 Elihu Əyyubla danışmaq üçün növbəsini gözləyirdi, çünki əvvəlkilər yaşca ondan böyük idi.
Елиус же терпяше дати ответ Иову, яко старейшии его суть деньми (друзие его).
5 Bu üç nəfərin daha sözü qalmadığını görəndə o, hirsindən alışıb-yandı.
И виде Елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.
6 Buzlu Barakelin oğlu Elihu belə dedi: «Mən yaşca kiçiyəm, sizsə yaşlısınız. Ona görə çəkindim, Bildiyimi sizə söyləməyə qorxdum.
Отвещав же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, рече: юнейший убо есмь леты, вы же есте старейшии: темже молчах, убоявся возвестити вам хитрость мою:
7 Dedim “qoy danışsın çox uzun ömür sürənlər, Qoy hikmət öyrətsin çox illərin şahidləri”.
рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,
8 Həqiqətən, insanda olan ruh, Külli-İxtiyarın nəfəsi insana ağıl verir.
но дух есть в человецех, дыхание же Вседержителево есть научающее:
9 Hikmət yaşda olmaz, Ədaləti dərk etmək yaşa baxmaz.
не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:
10 Ona görə deyirəm ki, məni dinləyin, Qoy mən də bildiyimi söyləyim.
темже рех: послушайте мене, и возвещу вам, яже вем, внушите глаголы моя:
11 Siz danışarkən mən gözlədim, Siz sözləri araşdırarkən fikirlərinizi dinlədim.
реку бо вам послушающым, дондеже испытаете словеса, и даже вас уразумею,
12 Bütün diqqətimi sizə tərəf çevirdim, Amma heç biriniz Əyyuba haqsızlığını sübut etmədiniz, Onun dediklərinə cavab vermədiniz.
и се, не бе Иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:
13 Əsla deməyin ki, hikmət tapmışıq, Haqsızlığını insan yox, Allah ona sübut etsin.
да не речете: обретохом премудрость, Господеви приложившеся:
14 Amma Əyyubun sözlərinin hədəfi mən deyiləm, Sizin sözlərinizlə ona cavab verməyəcəyəm.
человеку же попустисте глаголати таковая словеса:
15 Onlar məəttəl qaldılar. Artıq cavab tapmadılar. Deməyə sözləri qalmadı.
ужаснушася, не отвещаша ктому, обетшаша от них словеса:
16 Onlar danışmırlar, dayanıblar, Cavab vermirlər deyə Mən gözləməliyəmmi?
терпех, не глаголах бо, яко сташа, не отвещаша, яко да отвещаю и аз часть.
17 Amma deməyə sözüm var, Mən də bildiyimi söyləyim.
Отвеща же Елиус, глаголя:
18 Çünki sinəm sözlə doludur, Köksümdəki ruh məni sıxır,
паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:
19 Az qalır açılmamış şərab kimi, Təzə tuluqlar kimi bağrım çatlasın.
чрево же мое яко мех мста вряща завязан, или якоже мех коваческий расторгнутый:
20 Qoy danışım, rahatca nəfəs alaram, Dil açıb cavab verim.
возглаголю, да почию, отверз уста:
21 Heç kimin tərəfini saxlamayacağam, Heç kimə yaltaqlıq etməyəcəyəm.
человека бо не постыждуся, но ниже бреннаго посрамлюся:
22 Çünki yaltaqlıq nədir bilmərəm, Yoxsa Yaradanım məni yox edər.
не вем бо чудитися лицу: аще же ни, то и мене молие изядят.

< Əyyub 32 >