< Əyyub 3 >

1 Bundan sonra Əyyub ağzını açıb öz doğulduğu günə lənət etdi.
Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
2 Dilə gəlib belə dedi:
UJobe wasephendula wathi:
3 «Kaş ki mən doğulan gün yox olaydı, “Oğlun oldu!” deyilən gecə yox olaydı.
Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
4 O gün qara gələydi, Allah göydən o günün qayğısına qalmayaydı, O gün üçün sabah açılmayaydı.
Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
5 O günü zülmət, qatı qaranlıq bürüyəydi, Üzünü bulud tutaydı, Nurunu qaranlıq batıraydı.
Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
6 O gecəni zil qaranlıq udub yeyəydi, İlin günləri arasında fərəh tapmayaydı, Ayın günləri sırasına girməyəydi.
Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
7 Kaş o gecə qısır olaydı, Sevincsiz, səssiz qalaydı!
Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
8 Günlərə lənət oxuyanlar, Livyatanı oyatmağa mahir olanlar Qoy o günə lənət yağdırsın.
Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
9 Dan ulduzları sönəydi, İşığa olan ümidləri boşa çıxaydı, Sübhün nuru görünməyəydi.
Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
10 Əfsus ki O, anamın bətninin qapılarını bağlamadı, Gözlərimi əzabsız saxlamadı.
Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
11 Niyə doğulanda mən ölmədim, Bətndən çıxarkən nəfəsim kəsilmədi?
Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
12 Niyə məni dizlərin arasından aldılar, Əmizdirmək üçün ağzıma döş saldılar?
Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
13 Belə olmasaydı, indi rahat uzanardım, Yatıb dincələrdim
Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
14 Özləri üçün viranə şəhərləri tikən Dünya padşahları və müşavirlərlə,
kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
15 Evlərini gümüşə qərq edən Qızıl xəzinəsi olan rəhbərlərlə.
kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
16 Niyə bətndən yarımçıq uşaq tək düşmədim? Niyə işıq üzü görməyən körpə kimi basdırılmadım?
Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
17 Orada pis adamlar belə, kini atır, Yorğunlar rahatlıq tapır,
Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
18 Məhbuslar dinc yaşayır, Nəzarətçinin səsi çıxmır.
Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
19 Orada kiçik də, böyük də vardır, Qul ağasından da azaddır.
Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
20 Niyə əzab çəkənlər işıq üzü görür, Əziyyət içində olanlar həyata gəlir?
Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
21 Ölüm arzulayırlar amma tapmırlar, Dəfinə axtarmaqdan da çox onu axtarırlar,
abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
22 Onlar məzar tapanda fərəhlənər, Şadlanaraq sevinər.
abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
23 Hara getdiyi bilinməyən insana, Ətrafına Allah sədd çəkdiyi adama niyə ömür verilir?
Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
24 Çörəkdən əvvəl ah-zar gəlir, Nalələrim sular kimi tökülür.
Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
25 Çəkindiyim şeylər üzərimə tökülür, Qorxduğum şeylər başıma gəlir.
Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
26 Rahatlığım, sakitliyim, dincliyim yoxdur, Ancaq sıxıntım vardır».
Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.

< Əyyub 3 >