< Əyyub 28 >

1 Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
2 Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
3 İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
4 İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
5 Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
6 Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
7 Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
8 Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
9 Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
[L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
10 Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
11 Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
12 Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
13 İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
16 Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
17 Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
18 Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
19 Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
20 Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
21 O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
23 Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
24 Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
25 Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
26 Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
27 Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
28 İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».
Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.

< Əyyub 28 >