< Əyyub 26 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
А Иов в отговор рече:
2 «Biçarəyə necə də kömək etdin! Taqətdən düşən qolu necə xilas etdin!
Каква помощ си дал ти на немощния! Как си спасил безсилната мишца!
3 Hikmətsiz adama necə məsləhət verdin! Ona bol-bol müdriklik öyrətdin!
Как си съветвал оня, който няма милост! И какъв здрав разум си изсипал!
4 Axı bu sözləri kimə söyləyirsən? Sənin ağzınla kimin ruhu danışır?
Към кого си отправил думи? И чий дух те е вдъхновявал?
5 Ölülər titrəyir, Su altında məskən salanlar lərzəyə gəlir.
Пред него мъртвите треперят Под водите и обитателите им.
6 Allahın hüzurunda ölülər diyarı çılpaqdır, Həlak yerinin örtüyü yoxdur. (Sheol h7585)
Преизподнята е гола пред Него, И Авадон няма покрив. (Sheol h7585)
7 Şimalı boş fəzanın üstünə yayır, Dünyanı heçliyin üstündən asır.
Простира севера върху празния простор; Окача земята на нищо.
8 Buludların içinə sularını büküb yığır, Onların ağırlığından buludlar yırtılmır.
Връзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях.
9 Bədirlənmiş ayın üzünü örtür, Buludları üstünə çəkir.
Покрива лицето на престола Си, Като простира облака Си върху него.
10 Suların üstünə bir sərhəd çəkir, İşıqla qaranlığı bölür.
Обиколил е водите с граница Дори до краищата на светлината и на тъмнината.
11 O qəzəblənəndə göyün dirəkləri sarsılır, Çaşıb qalır.
Небесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.
12 Dənizi gücü ilə çalxalayır, Müdrikliyi ilə Rahavı vurur.
Развълнува морето със силата Си; И с разума Си поразява Рахав
13 Göyləri nəfəsi ilə açır, Qaçan ilanı əli ilə parçalayır.
Чрез духа Си украсява небесата; Ръката Му пробожда бягащия змей
14 Bunlar yalnız Onun etdiklərinin bir zərrəsidir, Ondan eşitdiyimiz çox zəif bir pıçıltıdır. Axı qüdrətli gurultusunu kim dərk edə bilər?»
Ето, тия са само краищата на пътищата Му; И колко малко шепнене ни дават да чуем за Него! А гърма на силата Му, кой може да разбере?

< Əyyub 26 >