< Əyyub 21 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
Job contestó:
2 «Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
“Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
3 Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
4 Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
6 Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
7 Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
“¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
8 Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
9 Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
10 Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
11 Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
12 Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
13 Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol h7585)
Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol h7585)
14 Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
15 Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
16 Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
17 Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
18 Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
19 Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
20 Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
21 Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
22 Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
“¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
23 Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
24 Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
25 O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
26 İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
27 Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
“Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
28 Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
29 Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
30 Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
31 Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
32 Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
33 Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
34 Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».
¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”

< Əyyub 21 >