< Əyyub 21 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
And Job answereth and saith: —
2 «Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3 Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4 Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5 Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7 Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8 Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10 Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11 Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12 Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13 Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol h7585)
They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol h7585)
14 Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15 Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
16 Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17 Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18 Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19 Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20 Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21 Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23 Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25 O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26 İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27 Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28 Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
29 Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30 Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31 Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32 Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33 Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34 Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».
And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?

< Əyyub 21 >