< Əyyub 20 >

1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 «Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

< Əyyub 20 >