< Əyyub 13 >

1 Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.

< Əyyub 13 >