< Əyyub 11 >

1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
2 «Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
3 İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
4 Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
5 Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
6 Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
7 Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
8 Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol h7585)
Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol h7585)
9 Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
10 Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
11 O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
12 Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
13 Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
14 Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
15 Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
16 Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
17 Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
18 Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
19 Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
20 Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».
А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.

< Əyyub 11 >