< Ibranilərə 7 >

1 Bu Melkisedeq Salem padşahı və Allah-Taalanın kahini idi. Padşahları məğlub edib geri qayıdan İbrahimin pişvazına çıxdı və ona xeyir-dua verdi.
This for Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, (who *N+kO) having met with Abraham returning from the slaughter of the kings and having blessed him,
2 İbrahim də ona hər şeyin onda bir hissəsini verdi. Melkisedeq ən əvvəl öz adının mənasına görə salehlik padşahıdır, sonra isə Salem padşahı, yəni sülh padşahıdır.
to whom also a tenth of all apportioned Abraham, first indeed being translated king of righteousness then however also king of Salem, which is king of peace,
3 O, atasız, anasız olub nəsil şəcərəsi yoxdur. Nə günlərinin başlanğıcı, nə də həyatının sonu var. Lakin Allahın Oğluna bənzədilmiş əbədi kahin olaraq qalır.
Without father, without mother, without genealogy, neither beginning of days nor of life end having, made like however as the Son of God he remains a priest unto all time.
4 Baxın bu adam necə böyükdür ki, ulu babamız İbrahim belə, qənimətlərinin onda bir hissəsini ona verdi.
do consider now how great this one [was], to whom even a tenth Abraham gave out of the best spoils the patriarch.
5 Levi oğullarından kahinlik vəzifəsini alanlar, Qanuna görə xalqdan, yəni İbrahim nəslindən olduqları halda, öz qardaşlarından onda bir hissəni almaq əmrinə malikdirlər.
And those indeed out from the sons of Levi the priestly office receiving a commandment have to take a tenth from the people according to the law, That is from the brothers of them, though having come out of the loin of Abraham.
6 Amma onların nəslindən olmayan Melkisedeq İbrahimdən onda bir hissəni aldı və vədlərə malik olana xeyir-dua verdi.
The [one] however not tracing his ancestry from them he has collected a tenth from Abraham; and the [one who] is having the promises He has blessed.
7 Şübhəsiz ki, böyük özündən kiçiyə xeyir-dua verər.
Apart from now all dispute; the inferior by the superior is blessed.
8 Burada onda bir hissəni ölümlü insanlar alır, orada isə yaşadığına dair şəhadətə malik olan bir nəfər alır.
And here indeed tithes dying men receive in that place however it is testified that he lives on.
9 Demək olar ki, onda bir hissəni alan Levi də İbrahim vasitəsilə onda bir hissəni vermişdi.
And so a word to speak; through Abraham also Levi the [one] tithes receiving has paid the tithe.
10 Çünki Melkisedeq İbrahimin pişvazına çıxanda Levi hələ əcdadının belində idi.
Still for in the loin of [his] father he was when he met with him Melchizedek.
11 Beləliklə, əgər kamillik Levililərin kahinliyi vasitəsilə əldə edilsəydi – çünki xalq bu kahinliyə əsasən Qanunu alıb – Harun vəzifəli deyil, Melkisedeq vəzifəli başqa bir kahinin təyin edilməsi barədə danışmağa daha nə ehtiyac vardı?
If indeed then perfection through the Levitical priesthood were — the people for upon (it has received [the] Law — *N+kO) what still need [was there] according to the order of Melchizedek [for] another to arise priest and not according to the order of Aaron to be named?
12 Çünki kahinlik dəyişiləndə Qanunun da dəyişilməsinə ehtiyac var.
When is being changed for the priesthood from necessity also of law a change takes place.
13 Haqqında bu sözlər deyilən Adam başqa bir qəbiləyə mənsubdur və bu qəbilədən heç kəs qurbangahda xidmət etməmişdir.
[He] concerning whom for are spoken these things to a tribe another has belonged to, from which no [one] has served at the altar.
14 Axı Rəbbimizin Yəhuda qəbiləsindən törəməsi məlumdur. Musa bu qəbilə barəsində kahinlərə aid bir söz deməmişdi.
[It is] evident for that out of Judah has sprung the Lord of us as to which a tribe concerning (priests *N+KO) no [thing] Moses spoke.
15 Melkisedeqə bənzər başqa bir Kahinin təyin edilməsi bunu daha da aydın göstərir.
And more excessive yet evident it is, if according to the likeness of Melchizedek arises a priest another,
16 O, Qanunun cismani kahinlik əmrinə görə deyil, tükənməz həyat qüdrətinə görə Kahin oldu.
who not according to a law of a commandment (fleshly *N+kO) has been constituted but according to [the] power of a life indestructible;
17 Çünki «Sən Melkisedeq vəzifəli əbədi bir Kahinsən» deyə şəhadət olunur. (aiōn g165)
(It is testified *N+kO) for that You [are] a priest to the age according to the order of Melchizedek. (aiōn g165)
18 Bundan əvvəlki əmr zəif və yararsız olduğuna görə ləğv olunur.
A putting away indeed for there is while is preceding [the] commandment because of its weakness and uselessness —
19 Çünki Qanun heç bir şeyi kamilləşdirməyib. Bunun yerinə bizi Allaha yaxınlaşdıran daha gözəl ümid verilir.
no [thing] for perfected the law — [the] introduction then of a better hope through which we draw near to God.
20 Bu kahinlik isə andsız olmadı. O biri kahinlər andsız kahin oldu.
And to as much as not apart from an oath.
21 Lakin İsa Ona «Rəbb and içdi, qərarını dəyişməz: “Sən əbədi bir Kahinsən”» deyən Allah vasitəsilə andla kahin oldu. (aiōn g165)
those ones truly for without an oath are priests having become, [He] however with an oath through the [One] who is saying to Him: Has sworn [the] Lord and not will change His mind; You [are] a priest to the age (according to the order of Melchizedek; *K) (aiōn g165)
22 Buna görə İsa daha yaxşı Əhdin zəmanətçisi oldu.
By so much (also *no) of a better covenant has become [the] guarantee Jesus.
23 Bununla belə, həmin kahinlərin sayı çox idi, çünki ölüm onların vəzifədə qalmasına mane olurdu.
And those indeed many are having become priests because of by death being prevented from continuing;
24 Lakin İsa əbədi yaşadığı üçün daimi kahinliyə malikdir. (aiōn g165)
However because of the abiding of Him to the age a permanent He holds priesthood; (aiōn g165)
25 Buna görə O Özü vasitəsilə Allaha yaxınlaşanları tam xilas etməyə qadirdir. Çünki O onlar üçün vəsatətçilik etməkdən ötrü həmişə yaşayır.
wherefore also to save to the uttermost He is able those drawing near through Him to God always living for to intercede for them.
26 Həqiqətən, bizə belə bir Baş Kahinin olması münasibdir ki, O, müqəddəs, günahsız, ləkəsiz, günahkarlardan ayrılmış, göylərdən daha ucalara qaldırılmış olsun.
Such indeed for us (also *no) was fitting a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and higher than the heavens having become;
27 O başqa baş kahinlər kimi əvvəlcə öz günahları, sonra da xalqın günahları üçün hər gün qurban təqdim etmək məcburiyyətində deyil. Çünki Özünü qurban verməklə bunu birdəfəlik etdi.
who not has every day need as the high priests first for [their] own sins sacrifices to offer up then for those of the people; this for He did once for all Himself having offered up.
28 Qanun zəiflikləri olan insanları baş kahin təyin edir. Lakin Qanundan sonra verilmiş and sözü əbədi olaraq kamilləşdirilmiş Oğulu təyin etdi. (aiōn g165)
The law for men appoints as high priests having weakness, the word however of the oath which [is] after the law a Son to the age perfected. (aiōn g165)

< Ibranilərə 7 >