< Efeslilərə 6 >

1 Ey övladlar, Rəbdə olduğunuza görə ata-ananıza itaət edin. Bu haqdandır.
you who [are] Children, do obey the parents of you in [the] Lord; this for is right.
2 İçində vəd olan ilk əmr budur: «Ata-anana hörmət et ki,
do honor the Father of you and mother, which is [the] commandment first with a promise,
3 xoş güzəranın və yer üzündə ömrün uzun olsun».
that well with you it may be and you will be long-lived upon the earth.
4 Ey atalar, siz də övladlarınızı qəzəbləndirməyin, ancaq onları Rəbbin tərbiyə və öyüdü ilə böyüdün.
And you who [are] fathers, not do provoke the children of you, but do bring up them in [the] discipline and admonition of [the] Lord.
5 Ey qullar, Məsihə itaət etdiyiniz kimi dünyəvi ağalarınıza da qorxu və lərzə ilə səmimi qəlbdən itaət edin.
you who [are] slaves, do obey the according to flesh masters with fear and trembling in sincerity of the heart of you as to Christ.
6 Bunu yalnız insanları razı salmaq üçün gözə xoş görünən xidmətlə deyil, Məsihin qulları kimi can-dildən Allahın iradəsini yerinə yetirmək üçün edin.
not with eye-service as men-pleasers but as servants of Christ doing the will of God from [the] heart
7 İnsanlara deyil, Rəbbə qulluq etdiyiniz kimi ürəkdən qulluq edin.
with good will rendering service as to the Lord and not to men,
8 Bilin ki, istər qul, istərsə də azad – hər bir kəs gördüyü yaxşı işin əvəzini Rəbdən alacaq.
knowing that each one (what *ko) (maybe *NK+o) whatever he shall do good this he will receive [back] from (the *k) Lord whether slave or free.
9 Ey ağalar, siz də həmçinin qullarınızla bu cür rəftar edin. Daha onlara hədə-qorxu gəlməyin. Bilin ki, onların da, sizin də Ağanız göylərdədir və O, insanlar arasında tərəfkeşlik etməz.
And you who [are] masters, the [same things] them do perform toward them giving up the threatening, knowing that (also *no) of them and of you the master is in [the] heavens and partiality not there is with Him.
10 Nəhayət, Rəbdə və Onun böyük qüvvəsində möhkəmlənin.
(Henceforth *N+kO) (brothers of mine *K) do be empowered in [the] Lord and in the strength of the might of Him.
11 İblisin hiylələrinə qarşı dura bilmək üçün Allahın verdiyi bütün zireh və silahlara bürünün.
do put on the complete armor of God for to be able you to stand against the schemes of the devil;
12 Çünki mübarizəmiz qandan və ətdən ibarət olan insanlara qarşı deyil, şər başçılarına və hakim olanlara, bu qaranlıq dünyanın hökmranlarına, səmadakı ruhani şər qüvvələrə qarşıdır. (aiōn g165)
because not is to us the wrestling against blood and flesh but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of the darkness (age *K) this, against the spiritual [forces] of evil in the heavenly realms. (aiōn g165)
13 Buna görə Allahın bütün zireh və silahlarını götürün ki, pis gündə müqavimət göstərib, əlinizdən gələn hər bir şeyi etdikdən sonra dayana biləsiniz.
Because of this do take up the complete armor of God, so that you may be able to withstand in the day evil and all things having done to stand.
14 Beləliklə, həqiqəti kəmər kimi belinizə bağlamış, salehliyi zireh kimi döşünüzə taxmış, barışıq Müjdəsini yaymaq hazırlığını ayaqlarınıza geyinmiş olaraq yerinizdə durun.
do stand therefore having girded the loins of you with truth and having put on the breastplate of righteousness
and having shod the feet with [the] readiness of the gospel of peace;
16 Bütün bunlara əlavə olaraq şər olanın bütün yanar oxlarını söndürə bilmək üçün iman qalxanını əlinizə götürün.
(besides *N+kO) all having taken up the shield of faith with which you will be able all the arrows of the evil one which enflamed to quench;
17 Xilas dəbilqəsini və Ruhun qılıncını, yəni Allahın kəlamını götürün.
And the helmet of salvation (do take *NK+O) and the sword of the Spirit which is declaration of God;
18 Hər cür dua və yalvarışla, həmişə Ruhun idarəsi ilə dua edin. Bu məqsəd uğrunda tamamilə mətin olub oyaq qalaraq bütün müqəddəslər üçün dua edin.
through all [times] prayer and supplication praying in every season in [the] Spirit and unto (this *k) watching with all perseverance and with supplication for all saints
19 Ağzımı hər açanda mənə lazımi söz verilsin deyə mənim üçün də dua edin ki, uğrunda zəncirlə bağlı halda elçilik etdiyim Müjdənin sirrini açım və bu Müjdəni lazımınca cəsarətlə bəyan edə bilim.
and also for me, that to me (may be given *N+kO) divine utterance in [the] opening of the mouth of mine with boldness to make known the mystery of the gospel,
for which I am an ambassador in a chain, that in it I may be bold as it behooves me to speak.
21 Necə olduğumu və nə iş gördüyümü siz də biləsiniz deyə Rəbdə sevimli qardaş və sadiq xidmətçi Tixik sizə hər şeyi bildirəcək.
That now may know also you yourselves the [things] concerning me myself, what I am doing, all things will make known to you Tychicus the beloved brother and faithful servant in [the] Lord,
22 Onu bu məqsədlə yanınıza göndərdim ki, bizim vəziyyətimizdən xəbərdar olasınız və o sizin qəlbinizi ovutsun.
whom I have sent to you for this very purpose that you may know the [things] concerning us, and he may encourage the hearts of you.
23 Ata Allah və Rəbb İsa Məsihdən bacı-qardaşlara sülh və imanla məhəbbət olsun.
Peace to the brothers and love with faith from God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.
24 Rəbbimiz İsa Məsihi ölməz məhəbbətlə sevənlərin hamısına lütf olsun!
Grace [be] with all those loving the Lord of us Jesus Christ in incorruptibility (to Ephesian it was written from Rome through Tychicus. *K)

< Efeslilərə 6 >