< Kolosselilərə 1 >

1 Allahın iradəsi ilə Məsih İsanın həvarisi mən Pauldan və Timotey qardaşdan
Paul, an apostle of Meshikha Yeshua through the will of God, and Timothy our brother,
2 Kolossedəki Məsihdə olan müqəddəs və sadiq bacı-qardaşlara salam! Atamız Allahdan sizə lütf və sülh olsun!
to the saints and faithful brothers in Meshikha at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
3 Sizin üçün həmişə dua edərkən Allaha – Rəbbimiz İsa Məsihin Atasına şükür edirik.
We give thanks to God the Father of our Lord Yeshua Meshikha, praying always for you,
4 Çünki sizin Məsih İsaya imanınızdan və bütün müqəddəslərə göstərdiyiniz məhəbbətdən xəbərdar olduq.
having heard of your faith in Meshikha Yeshua, and of the love which you have toward all the saints,
5 İmanınız və məhəbbətiniz göylərdə sizin üçün saxlanan şeylərə bağladığınız ümiddən qaynaqlanır. Bu barədə sizə çatan, Müjdə olan həqiqət kəlamından əvvəlcədən eşitmisiniz.
because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of truth, the Good News,
6 Bu Müjdə onu eşitdiyiniz, həqiqətdə Allahın lütfünü dərk etdiyiniz gündən bəri sizdə olduğu kimi bütün dünyada da bəhrə verməkdə və yayılmaqdadır.
which has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
7 Bunu bizimlə birgə Məsihin qulu və sizin üçün çalışan Onun sadiq xidmətçisi sevimli Epafradan öyrəndiniz.
even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Meshikha on our behalf,
8 O, Ruhdan qaynaqlanan məhəbbətinizin xəbərini də bizə çatdırdı.
who also declared to us your love in the Rukha.
9 Ona görə bunu eşitdiyimiz gündən bəri sizin tam hikmət və ruhani idrakla Allahın iradəsini bütünlüklə qavramanız üçün biz də dualarımızı və yalvarışlarımızı kəsmədik.
For this cause, we also, since the day we heard this, do not cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10 Belə ki Rəbbə layiq şəkildə həyat sürərək Onu hər cəhətdən razı salasınız və hər cür xeyirli əməldə bəhrə verib Allahı tanımaqda böyüyəsiniz,
that you may walk worthily of the Lord, to please him in every way, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 hər şeyə dözərək səbir edə bilməniz üçün Onun izzətli qüvvəsinə güvənərək hər cür qüdrətlə möhkəmlənəsiniz,
strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
12 müqəddəslərin nurda olan irsinə şərik olmanız üçün sizə səlahiyyət verən Ataya sevinclə şükür edəsiniz.
giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the light;
13 O bizi zülmət hakimiyyətindən xilas edib Öz sevimli Oğlunun Padşahlığına köçürtdü.
who delivered us out of the power of darkness, and transferred us into the Kingdom of the Son of his love;
14 Oğlunda satınalınmaya – günahlarımızın bağışlanmasına malikik.
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
15 Görünməz Allahın surəti və bütün yaradılış üzərində ilk doğulan Odur.
who is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
16 Çünki göylərdə və yerdə olan, görünən və görünməyən hər şey – taxtlar, ağalar, başçılar, hakimlər Onda yarandı. Nə varsa, Onun vasitəsilə və Onun üçün yarandı.
For by him all things were created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things have been created by him and for him.
17 Hər şeydən əvvəl var olan Odur və hər şey Onda bərqərar olur.
He is before all things, and in him all things are held together.
18 Bədənin, yəni imanlılar cəmiyyətinin Başı da Odur. Hər şeydə birinci olsun deyə başlanğıc olan, ölülər arasından dirilərək ilk doğulan Odur.
He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 Çünki Allah Onda tam bütövlüyü ilə yaşamağa
For all the fullness was pleased to dwell in him,
20 və Onun vasitəsilə, çarmıxda axıdılan qanı ilə barışıq yaradaraq həm yerdə, həm də göylərdə olan hər şeyi Özü ilə barışdırmağa razı oldu.
and through him to reconcile all things to himself, making peace through the blood of his cross through him, whether things on the earth or things in heaven.
21 Etdiyiniz pis əməllərə görə bir zamanlar düşüncələrinizdə Allaha yad və düşmən idiniz.
You, who once were alienated and were hostile in your minds, doing evil deeds,
22 İndi isə Məsih cismən ölməklə Öz bədəni vasitəsilə sizi Allahla barışdırdı ki, sizi Onun qarşısında müqəddəs, ləkəsiz və nöqsansız təqdim etsin.
yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
23 Bir şərtlə ki eşitdiyiniz Müjdənin verdiyi ümiddən sarsılmadan, iman əsasında möhkəm və sabit durasınız. Bu Müjdə səma altında olan bütün yaradılışa vəz olundu və mən Paul Müjdənin xidmətçisi oldum.
if it is so that you continue in the faith, established and firm, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, have become a servant.
24 İndi sizin üçün əzab çəkdiyimə sevinirəm və Məsihin Öz bədəni olan imanlılar cəmiyyəti uğrunda çəkdiyi əziyyətlərin qalanını canıma cəfa verərək tamamlayıram.
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and I am completing in my flesh what is lacking in the sufferings of Meshikha for the sake of his body, which is the church;
25 Allahın sizin üçün mənə verdiyi vəzifəyə görə mən bu cəmiyyətin xidmətçisi oldum ki, Allahın kəlamını,
of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
26 yəni əsrlərdən və nəsillərdən gizlədilən, indi isə Onun müqəddəslərinə açılan sirrini tam bəyan edim. (aiōn g165)
the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints. (aiōn g165)
27 Allah millətlər arasında bu sirrin izzətinin necə zəngin olduğunu müqəddəslərə bildirmək istədi. Bu sirr sizdə olan Məsihdir. O sizə izzətə qovuşmaq ümidini verir.
To them God was pleased to make known the glorious riches of this mystery among the non-Jews, which is Meshikha in you, the hope of glory;
28 Hər bir insanı Məsihdə kamilləşmiş olaraq Allaha təqdim etmək üçün hamıya tam müdrikliklə nəsihət və təlim verərək Məsihi bəyan edirik.
whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone all wisdom, that we may present everyone perfect in Meshikha Yeshua;
29 Bu məqsədlə də zəhmət çəkirəm və Onun məndə qüdrətlə fəaliyyət göstərən qüvvəsi ilə mübarizə aparıram.
for which I also labor, struggling according to his power, which works in me mightily.

< Kolosselilərə 1 >