< Kolosselilərə 3 >

1 Beləliklə, Məsihlə birlikdə dirildiyinizə görə ucalardakı şeyləri axtarın. Orada Məsih Allahın sağında oturub.
Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
2 Dünyəvi şeyləri deyil, ucalardakı şeyləri düşünün.
quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
3 Çünki siz ölmüsünüz və həyatınız Məsihlə birlikdə Allahda saxlanılıb.
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
4 Həyatınız olan Məsih zühur edəndə siz də Onunla birgə izzətlə zühur edəcəksiniz.
Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
5 Buna görə cisminizin dünyəvi meylləri olan cinsi əxlaqsızlığı, murdarlığı, şəhvəti, pis ehtirası və bütpərəstliyə tay olan tamahkarlığı öldürün.
Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
6 Bunlara görə Allahın qəzəbi itaətsizlərin üzərinə gəlir.
propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
7 Əvvəllər siz bunların içində yaşayanda belə həyat sürdünüz.
in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
8 İndi isə siz də qəzəbi, hiddəti, kini, böhtanı, ağzınızdan çıxan ədəbsiz sözlər kimi şeylərin hamısını kənara atın.
Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
9 Bir-birinizə yalan deməyin, çünki köhnə mənliyinizi və onun əməllərini üzərinizdən çıxarıb
Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
10 yeni mənliyə büründünüz. Yeni mənliyiniz onu Yaradanın surətinə bənzər şəkildə təzələnir ki, biliyiniz tam olsun.
et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
11 Bu təzələnmədə Yunanla Yəhudi, sünnətli ilə sünnətsiz, barbar, Skif, qulla azad arasında fərq yoxdur: Məsih hər şeydir və hamımızdadır.
ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
12 Beləliklə, Allahın seçilmişləri, müqəddəsləri və sevimliləri kimi ürək mərhəməti, xeyirxahlıq, itaətkarlıq, həlimlik və səbirə bürünün.
Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
13 Bir-birinizə dözün və birinizin digərindən şikayəti varsa, bağışlayın. Rəbb sizi bağışladığı kimi siz də bağışlayın.
supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
14 Bütün bunlardan əlavə, kamil birliyin bağı olan məhəbbətə bürünün.
Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
15 Məsihin sülhü qoy ürəklərinizdə münsiflik etsin, çünki bir bədənin üzvləri kimi bu sülhə dəvət olundunuz. Həmçinin şükür edənlər olun!
et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
16 Qoy aranızda Məsihin kəlamı bütün zənginliyi ilə yaşasın. Bir-birinizə tam müdrikliklə təlim və nəsihət verin, məzmurlar, ilahilər və ruhani nəğmələr söyləyib ürəklərinizdə Allaha minnətdar ola-ola nəğmə oxuyun.
Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
17 Dediyiniz və etdiyiniz hər şeyi Rəbb İsanın adı ilə edin, Onun vasitəsilə Ata Allaha şükür edin.
Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
18 Ey qadınlar, Rəbdə olanlara layiq olduğu kimi ərlərinizə tabe olun.
Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
19 Ey ərlər, öz arvadlarınızı sevin və onlarla sərt davranmayın.
Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 Ey övladlar, hər işdə ata-ananıza itaət edin, çünki bu, Rəbbi razı salır.
Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
21 Ey atalar, övladlarınızı incitməyin, yoxsa cəsarətləri qırılar.
Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 Ey qullar, hər işdə dünyəvi ağalarınıza itaət edin. Bunu insanları razı salmaq üçün gözə xoş görünən xidmətlə deyil, səmimi qəlbdən, Allahdan qorxaraq edin.
Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
23 Gördüyünüz hər işi insanlar üçün deyil, Rəbb üçün edən kimi can-dildən edin.
Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
24 Bilin ki, Rəbdən bunun əvəzinə irs alacaqsınız, çünki siz Rəbb Məsihə qulluq edirsiniz.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
25 Kim haqsızlıq edərsə, işlətdiyi haqsızlığın əvəzini alacaq, çünki Rəbb tərəfkeşlik etməz.
Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.

< Kolosselilərə 3 >