< Kolosselilərə 2 >

1 İstəyirəm ki, həm siz, həm Laodikeyada olanlar, həm də mənim üzümü görməyənlərin hamısı üçün nə qədər böyük mübarizə apardığımı biləsiniz.
യുഷ്മാകം ലായദികേയാസ്ഥഭ്രാതൃണാഞ്ച കൃതേ യാവന്തോ ഭ്രാതരശ്ച മമ ശാരീരികമുഖം ന ദൃഷ്ടവന്തസ്തേഷാം കൃതേ മമ കിയാൻ യത്നോ ഭവതി തദ് യുഷ്മാൻ ജ്ഞാപയിതുമ് ഇച്ഛാമി|
2 Ürəklərinin cəsarət tapıb məhəbbətdə birləşməsini istəyirəm; belə ki idrakın verdiyi kamil etimadın bütün zənginliyinə nail olsunlar, Allahın sirri olan Məsihi dərk etsinlər.
ഫലതഃ പൂർണബുദ്ധിരൂപധനഭോഗായ പ്രേമ്നാ സംയുക്താനാം തേഷാം മനാംസി യത് പിതുരീശ്വരസ്യ ഖ്രീഷ്ടസ്യ ച നിഗൂഢവാക്യസ്യ ജ്ഞാനാർഥം സാന്ത്വനാം പ്രാപ്നുയുരിത്യർഥമഹം യതേ|
3 Çünki hikmət və biliyin bütün xəzinələri Məsihdə gizlədilmişdir.
യതോ വിദ്യാജ്ഞാനയോഃ സർവ്വേ നിധയഃ ഖ്രീഷ്ടേ ഗുപ്താഃ സന്തി|
4 Bunu mən ona görə deyirəm ki, kimsə sizi dilə tutub aldatmasın.
കോഽപി യുഷ്മാൻ വിനയവാക്യേന യന്ന വഞ്ചയേത് തദർഥമ് ഏതാനി മയാ കഥ്യന്തേ|
5 Çünki cismən uzaqda olsam da, ruhən sizinləyəm. İntizamınızı və Məsihə olan imanınızın möhkəmliyini görüb sevinirəm.
യുഷ്മത്സന്നിധൗ മമ ശരീരേഽവർത്തമാനേഽപി മമാത്മാ വർത്തതേ തേന യുഷ്മാകം സുരീതിം ഖ്രീഷ്ടവിശ്വാസേ സ്ഥിരത്വഞ്ച ദൃഷ്ട്വാഹമ് ആനന്ദാമി|
6 Buna görə Rəbb Məsih İsanı qəbul etdiyiniz kimi Onda həyat sürün.
അതോ യൂയം പ്രഭും യീശുഖ്രീഷ്ടം യാദൃഗ് ഗൃഹീതവന്തസ്താദൃക് തമ് അനുചരത|
7 Şükürlərlə dolub-daşaraq Onda kök salıb inkişaf edin və öyrəndiyiniz kimi imanda möhkəmlənin.
തസ്മിൻ ബദ്ധമൂലാഃ സ്ഥാപിതാശ്ച ഭവത യാ ച ശിക്ഷാ യുഷ്മാഭി ർലബ്ധാ തദനുസാരാദ് വിശ്വാസേ സുസ്ഥിരാഃ സന്തസ്തേനൈവ നിത്യം ധന്യവാദം കുരുത|
8 Baxın, Məsihə deyil, insan adət-ənənəsinə, dünyanın ibtidai təlimlərinə istinad edərək fəlsəfə və boş aldadıcı sözlərlə kimsə sizi əsir etməsin.
സാവധാനാ ഭവത മാനുഷികശിക്ഷാത ഇഹലോകസ്യ വർണമാലാതശ്ചോത്പന്നാ ഖ്രീഷ്ടസ്യ വിപക്ഷാ യാ ദർശനവിദ്യാ മിഥ്യാപ്രതാരണാ ച തയാ കോഽപി യുഷ്മാകം ക്ഷതിം ന ജനയതു|
9 Çünki Allahın tam bütövlüyü bədəncə Məsihdə yaşayır.
യത ഈശ്വരസ്യ കൃത്സ്നാ പൂർണതാ മൂർത്തിമതീ ഖ്രീഷ്ടേ വസതി|
10 Siz də Onda tamamlanmısınız. O hər başçının və hakimin Başıdır.
യൂയഞ്ച തേന പൂർണാ ഭവഥ യതഃ സ സർവ്വേഷാം രാജത്വകർത്തൃത്വപദാനാം മൂർദ്ധാസ്തി,
11 Həmçinin siz Məsihdə insan əli ilə deyil, Onun təmin etdiyi sünnətlə cismani təbiətdən ayrılaraq sünnət olundunuz.
തേന ച യൂയമ് അഹസ്തകൃതത്വക്ഛേദേനാർഥതോ യേന ശാരീരപാപാനാം വിഗ്രസത്യജ്യതേ തേന ഖ്രീഷ്ടസ്യ ത്വക്ഛേദേന ഛിന്നത്വചോ ജാതാ
12 Vəftizdə Onunla birlikdə dəfn edildiniz və Onu ölülər arasından dirildən Allahın gücünə olan iman vasitəsilə Onunla birlikdə dirildiniz.
മജ്ജനേ ച തേന സാർദ്ധം ശ്മശാനം പ്രാപ്താഃ പുന ർമൃതാനാം മധ്യാത് തസ്യോത്ഥാപയിതുരീശ്വരസ്യ ശക്തേഃ ഫലം യോ വിശ്വാസസ്തദ്വാരാ തസ്മിന്നേവ മജ്ജനേ തേന സാർദ്ധമ് ഉത്ഥാപിതാ അഭവത|
13 Siz təqsirləriniz və cismani sünnətsizliyiniz üzündən ölü ikən Allah sizə Məsihlə birgə həyat verdi və bütün təqsirlərimizi bağışlayıb
സ ച യുഷ്മാൻ അപരാധൈഃ ശാരീരികാത്വക്ഛേദേന ച മൃതാൻ ദൃഷ്ട്വാ തേന സാർദ്ധം ജീവിതവാൻ യുഷ്മാകം സർവ്വാൻ അപരാധാൻ ക്ഷമിതവാൻ,
14 tələbləri ilə əleyhimizə və zərərimizə olan borc sənədini ləğv etdi, onu çarmıxa mıxlayaraq qarşımızdan götürdü.
യച്ച ദണ്ഡാജ്ഞാരൂപം ഋണപത്രമ് അസ്മാകം വിരുദ്ധമ് ആസീത് തത് പ്രമാർജ്ജിതവാൻ ശലാകാഭിഃ ക്രുശേ ബദ്ധ്വാ ദൂരീകൃതവാംശ്ച|
15 Allah başçıları və hakimləri tərk-silah edib, onlara çarmıxda qələbə çalaraq aləmdə rüsvay etdi.
കിഞ്ച തേന രാജത്വകർത്തൃത്വപദാനി നിസ്തേജാംസി കൃത്വാ പരാജിതാൻ രിപൂനിവ പ്രഗൽഭതയാ സർവ്വേഷാം ദൃഷ്ടിഗോചരേ ഹ്രേപിതവാൻ|
16 Buna görə qoy heç kim yemək-içmək üzündən yaxud bayram, Təzə Ay mərasimi ya Şənbə gününə görə sizi mühakimə etməsin.
അതോ ഹേതോഃ ഖാദ്യാഖാദ്യേ പേയാപേയേ ഉത്സവഃ പ്രതിപദ് വിശ്രാമവാരശ്ചൈതേഷു സർവ്വേഷു യുഷ്മാകം ന്യായാധിപതിരൂപം കമപി മാ ഗൃഹ്ലീത|
17 Çünki bunlar gələcək şeylərin kölgəsidir, əsli isə Məsihdədir.
യത ഏതാനി ഛായാസ്വരൂപാണി കിന്തു സത്യാ മൂർത്തിഃ ഖ്രീഷ്ടഃ|
18 Qoy heç kim sizdən mütilik və mələklərə səcdə tələb edərək sizi mükafatınızdan məhrum etməsin. Belə bir şəxs gördüyü görüntülərə güvənir və boş yerə öz cismani ağlı ilə lovğalanır.
അപരഞ്ച നമ്രതാ സ്വർഗദൂതാനാം സേവാ ചൈതാദൃശമ് ഇഷ്ടകർമ്മാചരൻ യഃ കശ്ചിത് പരോക്ഷവിഷയാൻ പ്രവിശതി സ്വകീയശാരീരികഭാവേന ച മുധാ ഗർവ്വിതഃ സൻ
19 O, bədənin Başı olan Məsih ilə əlaqəni itirdi. Bütün bədən buğumlar və bağlarla üzvi surətdə Məsihə bağlanaraq təmin olunur, qurulur və Allah bəslədiyinə görə böyüyür.
സന്ധിഭിഃ ശിരാഭിശ്ചോപകൃതം സംയുക്തഞ്ച കൃത്സ്നം ശരീരം യസ്മാത് മൂർദ്ധത ഈശ്വരീയവൃദ്ധിം പ്രാപ്നോതി തം മൂർദ്ധാനം ന ധാരയതി തേന മാനവേന യുഷ്മത്തഃ ഫലാപഹരണം നാനുജാനീത|
20 Məsihlə birgə ölüb dünyanın ibtidai təlimlərindən qurtulduğunuz halda nə üçün dünyadakılar kimi yaşayaraq
യദി യൂയം ഖ്രീഷ്ടേന സാർദ്ധം സംസാരസ്യ വർണമാലായൈ മൃതാ അഭവത തർഹി യൈ ർദ്രവ്യൈ ർഭോഗേന ക്ഷയം ഗന്തവ്യം
21 «buna əl vurma, bunu yemə, buna toxunma» kimi əmrlərə əməl edirsiniz?
താനി മാ സ്പൃശ മാ ഭുംക്ഷ്വ മാ ഗൃഹാണേതി മാനവൈരാദിഷ്ടാൻ ശിക്ഷിതാംശ്ച വിധീൻ
22 Bunların hamısı istifadə olunduqca məhv olub gedən şeylərlə əlaqədar olur, çünki insanların verdiyi əmrlərə və təlimlərə əsaslanır.
ആചരന്തോ യൂയം കുതഃ സംസാരേ ജീവന്ത ഇവ ഭവഥ?
23 Şübhəsiz, bu qaydalar uydurma dindarlıq, mütilik və bədənə xətər yetirməkdə zahirən müdrik görünür, amma cismani təbiətin həvəsinin qarşısını almaq üçün onların heç bir dəyəri yoxdur.
തേ വിധയഃ സ്വേച്ഛാഭക്ത്യാ നമ്രതയാ ശരീരക്ലേശനേന ച ജ്ഞാനവിധിവത് പ്രകാശന്തേ തഥാപി തേഽഗണ്യാഃ ശാരീരികഭാവവർദ്ധകാശ്ച സന്തി|

< Kolosselilərə 2 >