< Həvarilərin Işləri 3 >

1 Bir gün Peterlə Yəhya doqquzuncu saatda, dua vaxtı məbədə gedirdilər.
One day, as Peter and John were going up into the Temple Courts for the three o’clock Prayers, a man, who had been lame from his birth, was being carried by.
2 Bu zaman ayaqları anadangəlmə şikəst olan bir kişi məbədin Gözəl adlı qapısına gətirilirdi. Hər gün bu adamı ona görə oraya gətirərdilər ki, məbədə gəlib-gedənlərdən dilənərək nəzir alsın.
This man used to be set down every day at the gate of the Temple called ‘the Beautiful Gate,’ to beg of those who went in.
3 O, məbədə girən Peterlə Yəhyanı görüb onlardan nəzir istədi.
Seeing Peter and John on the point of entering, he asked them to give him something.
4 Peterlə Yəhya ona diqqətlə baxdı. Peter ona dedi: «Bizə bax».
Peter fixed his eyes on him, and so did John, and then Peter said: “Look at us.”
5 Bu kişi onlardan nə isə umaraq gözlərini onların üzünə dikdi.
The man was all attention, expecting to get something from them;
6 Peter ona dedi: «Nə qızılım, nə də gümüşüm var ki, sənə verim. Nəyim varsa, sənə onu verirəm. Nazaretli İsa Məsihin adı ilə qalx, gəz».
but Peter added: “I have no gold or silver, but I give you what I have. In the Name of Jesus Christ of Nazareth I bid you walk.”
7 Sonra sağ əlindən tutub onu qaldırdı. Bu kişinin topuqları və ayaqları dərhal qüvvət aldı.
Grasping the lame man by the right hand, Peter lifted him up. Instantly the man’s feet and ankles became strong,
8 Atılaraq ayağa qalxdı və yeriməyə başladı. Qaçıb tullana-tullana, Allaha həmd edərək onlarla bərabər məbədə girdi.
and, leaping up, he stood and began to walk about, and then went with them into the Temple Courts, walking, and leaping, and praising God.
9 Bütün xalq gördü ki, bu kişi yeriyir və Allaha həmd edir.
All the people saw him walking about and praising God;
10 Onun məbədin Gözəl qapısında oturub dilənən kişi olduğunu tanıyanda hamı ondakı dəyişikliyə mat qalıb heyrətə düşdü.
and, when they recognised him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the Temple, they were utterly astonished and amazed at what had happened to him.
11 Bu kişi Peterin və Yəhyanın əlindən yapışdı. Heyrətə düşən bütün xalq onlara tərəf, Süleymanın eyvanı adlanan yerə qaçdı.
While the man still clung to Peter and John, the people all quickly gathered round them in the Colonnade named after Solomon, in the greatest astonishment.
12 Bunu görən Peter xalqa nida etdi: «Ey İsraillilər, burada heyrətamiz nə var ki? Niyə gözlərinizi bizə dikib baxırsınız? Elə bil biz öz qüdrətimizlə, öz möminliyimizlə bu kişinin yeriməsinə səbəb olmuşuq.
On seeing this, Peter said to the people: “Men of Israel, why are you surprised at this? and why do you stare at us, as though we, by any power or piety of our own, had enabled this man to walk?
13 İbrahimin Allahı, İshaqın Allahı və Yaqubun Allahı, ata-babalarımızın Allahı Qulu İsanı izzətləndirib. Siz Onu sataraq Pilatın qarşısında rədd etdiniz. Pilat Onu azad etmək üçün qərar vermişdi,
The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our ancestors, has done honour to his Servant Jesus — him whom you gave up and disowned before Pilate, when he had decided to set him free.
14 amma siz Müqəddəs və Saleh Olanı rədd edib bir qatilin azad edilməsini istədiniz.
You, I say, disowned the Holy and Righteous One, and asked for the release of a murderer!
15 Siz Həyat Banisini öldürdünüz, amma Allah Onu ölülər arasından diriltdi. Biz bunun şahidləriyik.
The very Guide to Life you put to death! But God raised him from the dead — and of that we are ourselves witnesses.
16 Gördüyünüz və tanıdığınız bu kişi İsanın adı sayəsində, Onun adına olan imanla sağaldı. İsa vasitəsilə olan imanla bu kişi hamınızın gözü qarşısında tam şəfa tapdı.
And it is by faith in the Name of Jesus, that this man, whom you all see and know, has — by his Name — been made strong. Yes, it is the faith inspired by Jesus that has made this complete cure of the man, before the eyes of you all.
17 İndi, ey qardaşlar, bilirəm ki, rəhbərləriniz kimi siz də bunu bilmədən etmisiniz.
And yet, my Brothers, I know that you acted as you did from ignorance, and your rulers also.
18 Amma Allah peyğəmbərlərin dili ilə Öz Məsihinin əzab çəkməsi barədə əvvəlcədən bəyan etdiyini yerinə yetirdi.
But it was in this way that God fulfilled all that he had long ago foretold, as to the sufferings of his Christ, by the lips of all the Prophets.
19 Beləliklə, günahlarınız silinsin deyə tövbə edib Allaha tərəf dönün ki,
Therefore, repent and turn, that your sins may be wiped away; so that happier times may come from the Lord himself,
20 Rəbbin hüzurunda rahatlıq vaxtı tapasınız və O da sizin üçün əvvəlcədən təyin olunan Məsihi, yəni İsanı göndərsin.
and that he may send you, in Jesus, your long-appointed Christ.
21 Çünki Allahın qədimdən bəri müqəddəs peyğəmbərlərinin dili ilə məlum etdiyi kimi hər şeyin yenidən hazırlanacağı vaxtacan İsanın səmada qalması lazımdır. (aiōn g165)
But Heaven must be his home, until the days of the Universal Restoration, of which God has spoken by the lips of his holy Prophets from the very first. (aiōn g165)
22 Musa belə demişdi: “Allahınız Rəbb sizin üçün öz soydaşlarınız içərisindən mənim kimi bir peyğəmbər yetirəcək. Sizə nə söyləyəcəksə, ona qulaq asın”.
Moses himself said — ‘The Lord your God will raise up from among your brothers a Prophet, as he raised me. To him you will listen whenever he speaks to you.
23 “Bu peyğəmbərə qulaq asmayan hər adam xalqı arasından ayrılıb məhv ediləcək”.
And it shall be that should any one among the people not listen to that Prophet, he will be utterly destroyed.’
24 Şamueldən başlayaraq bütün peyğəmbərlər bu günləri elan etdilər.
Yes, and all the Prophets from Samuel onwards, and all their successors who had a message to deliver, told of these days.
25 Siz də peyğəmbərlərin varisləri, Allahın ata-babalarınızla kəsdiyi Əhdin varislərisiniz. Allah İbrahimə demişdi: “Yer üzünün bütün tayfaları sənin nəslin vasitəsilə xeyir-dua alacaq”.
You yourselves are the heirs of the Prophets, and heirs, too, of the Covenant which God made with your ancestors, when he said to Abraham — ‘In your descendants will all the nations of the earth be blessed.’
26 Allah hər birinizi pis əməllərinizdən döndərmək və xeyir-dua vermək üçün Öz Qulunu dirildərək əvvəlcə sizin yanınıza göndərdi».
For you, first, God raised up his Servant, and sent him to bless you, by turning each one of you from his wicked ways.”

< Həvarilərin Işləri 3 >