< Həvarilərin Işləri 3 >

1 Bir gün Peterlə Yəhya doqquzuncu saatda, dua vaxtı məbədə gedirdilər.
Now Kepha and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
2 Bu zaman ayaqları anadangəlmə şikəst olan bir kişi məbədin Gözəl adlı qapısına gətirilirdi. Hər gün bu adamı ona görə oraya gətirərdilər ki, məbədə gəlib-gedənlərdən dilənərək nəzir alsın.
And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
3 O, məbədə girən Peterlə Yəhyanı görüb onlardan nəzir istədi.
Who seeing Kepha and John about to go into the temple asked an alms.
4 Peterlə Yəhya ona diqqətlə baxdı. Peter ona dedi: «Bizə bax».
And Kepha, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
5 Bu kişi onlardan nə isə umaraq gözlərini onların üzünə dikdi.
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
6 Peter ona dedi: «Nə qızılım, nə də gümüşüm var ki, sənə verim. Nəyim varsa, sənə onu verirəm. Nazaretli İsa Məsihin adı ilə qalx, gəz».
Then Kepha said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Yahushua the Messiah of Nazareth rise up and walk.
7 Sonra sağ əlindən tutub onu qaldırdı. Bu kişinin topuqları və ayaqları dərhal qüvvət aldı.
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ancle bones received strength.
8 Atılaraq ayağa qalxdı və yeriməyə başladı. Qaçıb tullana-tullana, Allaha həmd edərək onlarla bərabər məbədə girdi.
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising Elohim.
9 Bütün xalq gördü ki, bu kişi yeriyir və Allaha həmd edir.
And all the people saw him walking and praising Elohim:
10 Onun məbədin Gözəl qapısında oturub dilənən kişi olduğunu tanıyanda hamı ondakı dəyişikliyə mat qalıb heyrətə düşdü.
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 Bu kişi Peterin və Yəhyanın əlindən yapışdı. Heyrətə düşən bütün xalq onlara tərəf, Süleymanın eyvanı adlanan yerə qaçdı.
And as the lame man which was healed held Kepha and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
12 Bunu görən Peter xalqa nida etdi: «Ey İsraillilər, burada heyrətamiz nə var ki? Niyə gözlərinizi bizə dikib baxırsınız? Elə bil biz öz qüdrətimizlə, öz möminliyimizlə bu kişinin yeriməsinə səbəb olmuşuq.
And when Kepha saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
13 İbrahimin Allahı, İshaqın Allahı və Yaqubun Allahı, ata-babalarımızın Allahı Qulu İsanı izzətləndirib. Siz Onu sataraq Pilatın qarşısında rədd etdiniz. Pilat Onu azad etmək üçün qərar vermişdi,
The Elohim of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the Elohim of our fathers, hath glorified his Son Yahushua; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
14 amma siz Müqəddəs və Saleh Olanı rədd edib bir qatilin azad edilməsini istədiniz.
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
15 Siz Həyat Banisini öldürdünüz, amma Allah Onu ölülər arasından diriltdi. Biz bunun şahidləriyik.
And killed the Prince of life, whom YHWH hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
16 Gördüyünüz və tanıdığınız bu kişi İsanın adı sayəsində, Onun adına olan imanla sağaldı. İsa vasitəsilə olan imanla bu kişi hamınızın gözü qarşısında tam şəfa tapdı.
And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 İndi, ey qardaşlar, bilirəm ki, rəhbərləriniz kimi siz də bunu bilmədən etmisiniz.
And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
18 Amma Allah peyğəmbərlərin dili ilə Öz Məsihinin əzab çəkməsi barədə əvvəlcədən bəyan etdiyini yerinə yetirdi.
But those things, which Elohim before had shewed by the mouth of all his prophets, that the Messiah should suffer, he hath so fulfilled.
19 Beləliklə, günahlarınız silinsin deyə tövbə edib Allaha tərəf dönün ki,
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of YHWH;
20 Rəbbin hüzurunda rahatlıq vaxtı tapasınız və O da sizin üçün əvvəlcədən təyin olunan Məsihi, yəni İsanı göndərsin.
And he shall send Yahushua the Messiah, which before was preached unto you:
21 Çünki Allahın qədimdən bəri müqəddəs peyğəmbərlərinin dili ilə məlum etdiyi kimi hər şeyin yenidən hazırlanacağı vaxtacan İsanın səmada qalması lazımdır. (aiōn g165)
Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which YHWH hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. (aiōn g165)
22 Musa belə demişdi: “Allahınız Rəbb sizin üçün öz soydaşlarınız içərisindən mənim kimi bir peyğəmbər yetirəcək. Sizə nə söyləyəcəksə, ona qulaq asın”.
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall YHWH your Elohim raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
23 “Bu peyğəmbərə qulaq asmayan hər adam xalqı arasından ayrılıb məhv ediləcək”.
And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
24 Şamueldən başlayaraq bütün peyğəmbərlər bu günləri elan etdilər.
Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
25 Siz də peyğəmbərlərin varisləri, Allahın ata-babalarınızla kəsdiyi Əhdin varislərisiniz. Allah İbrahimə demişdi: “Yer üzünün bütün tayfaları sənin nəslin vasitəsilə xeyir-dua alacaq”.
Ye are the children of the prophets, and of the covenant which YHWH made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
26 Allah hər birinizi pis əməllərinizdən döndərmək və xeyir-dua vermək üçün Öz Qulunu dirildərək əvvəlcə sizin yanınıza göndərdi».
Unto you first YHWH, having raised up his Son Yahushua, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

< Həvarilərin Işləri 3 >