< 2 Timoteyə 4 >

1 Allahın və dirilərlə ölüləri mühakimə edəcək Məsih İsanın önündə Onun zühuru və Padşahlığının haqqı üçün sənə buyururam ki,
U tienu nintuali nni yeni jesu kilisi nintuali nni ke ti ten'a ya ñɔbonli ne bani yaaba baa bua yaaba fuo yeni yaaba n kpe kuli bi kpiagidi kani.
2 Allahın kəlamını vəz edəsən, hansı vaxt olursa-olsun hazır olasan, insanlara tam səbirlə təlim öyrədərək məzəmmət, xəbərdarlıq və nəsihət verəsən.
ya wangi u tienu maama ki ya se ki paa, uyogu ya pundi yeni laa pundi kuli. yie yaala ki ŋani, ki baagi bi niba yeni itundi yeni li padingili.
3 Çünki elə bir zaman gələcək ki, sağlam təlimə dözməyəcəklər. Qulaq oxşayan sözlər eşitmək üçün ətraflarına öz ehtiraslarına uyğun müəllimlər toplayacaqlar.
Kelima u yogu cuoni ke bi niba kan kuni i mɔmɔani tundi, bi ba teni bi yula u faagu bankaaba i. Yaaba baa bnagi ba bani bi bà n bua yaala. Li bontienikaana nni, ke bi bua ki ya cengi yaali baa mangidi bani bi bà ya tuba nni.
4 Qulaqlarını həqiqətdən döndərəcək, əfsanələrə meyl göstərəcəklər.
Bi ba ñaani bi tuba k daa cengi mɔmɔani maama i, ki ŋa yaali n jɔgni.
5 Amma sən hər vəziyyətdə ayıq ol. Əzaba qatlaş, müjdəçilik işini yerinə yetir, öz xidmətinə tam əməl et.
Ama fini u tienu nulo ŋan daa tie yua sɔngi li bonli kuli nni, ki pa fala yognu ki sɔni u tienu maama. Hali lan pundi maama.
6 Çünki qanım artıq içmə təqdimi kimi tökülmək üzrədir. Artıq ayrılma zamanım gəldi.
Mini wan cabi im yuli lan ya ye mani n gednma yognu pundi
7 Mən yaxşı mübarizə aparmışam, yolumu sona çatdırdım, imanı saxladım.
N kɔni i mɔmɔani kɔnli; ngbeni n cenli; n kubi n dandanli.
8 İndi salehlik tacı mənim üçün hazır durur. Ədalətli Hakim olan Rəbb qiyamət günü onu mənə – yalnız mənə deyil, Onun zühuruna can atanların hamısına verəcək.
U tienu maam feliga biili po, ya badi fogiliga ke yonmdaano yua tiegi n ba teni n yaaga ti buudi daali. Li ka tie mini baba ka, ama li baa tie yaaba gbadi o buama maama kuli.
9 Yanıma tez gəlməyə çalış.
Tieni ania fini a bà ki tuodi ki cua n kani.
10 Çünki Dima indiki dövrü sevdiyi üçün məni tərk edib Salonikə getdi. Kreskent Qalatiyaya, Tit isə Dalmatiyaya getdi. (aiōn g165)
Kelima Demasi ŋaani duliña buama po i. O gedi Tesaloniki. Kresansi gedi galati Titi mo gedi dalimati. (aiōn g165)
11 Yalnız Luka yanımdadır. Markı da götür özünlə gətir, çünki o etdiyim xidmətdə mənə yardım edir.
Mini ye luk baba n ye. Ta Maarki yin yegi cua, kelima o baa pia buam a tuona po.
12 Tixiki isə Efesə göndərdim.
N sɔni Ticiki hali Efesi.
13 Troasda Karpın yanında qoyduğum yapıncını, kitabları, xüsusən, yazılı dəriləri də gələndə gətir.
Li liadili yua ke n ŋA Troasi Karpisi deni a cuoni n kani ŋan ya kubi. Yeni a tila, a tilikpela.
14 Misgər İsgəndər mənə çox pislik etdi. Rəbb ona əməllərinin əvəzini verəcək.
O maano Alesanda den mi biadima hali ke pendi buama, o yonmdaano ba ŋmian'o o tuona.
15 Sən də ondan özünü gözlə. Çünki söylədiklərimizə ciddi-cəhdlə zidd getdi.
ŋan cuo a bà yen'o, kelima o tie yibali ti maama po.
16 Mən ilk dəfə müdafiə olunanda heç kim mənə tərəfdar çıxmadı, hamı məni tərk etdi. Qoy onlara günah sayılmasın.
N cincin fala nni o bà kuli den k sedi taani nni bi kuli den sani ki ŋaa n i. ban daa ta ki jalig'i.
17 Lakin Rəbb köməyimə gəlib mənə güc verdi ki, vəz mənim vasitəmlə tam elan edilsin və onu bütün millətlər eşitsin. Mən aslanın ağzından xilas oldum.
Ama n yomdaano gaa n, ki go kpaagi n ke min fidi ki ya wangi o labaŋanmo ki fidi ke bi nilanba n gbadi. Yeni k o den gaani o yangbanlo ñɔbu nni
18 Rəbb məni hər cür pis əməldən qurtaracaq və Öz Səmavi Padşahlığı üçün xilas edəcək. Ona əbədi olaraq izzət olsun! Amin. (aiōn g165)
N yomdaano ba tugi nni ki ya ñandi n ti tuobiadi kuli nni, ki go gaa n i o kpiagidi deni tanpoli naani n ŋani wan ya die ti kpiagidi yognu n tu yognu amina. (aiōn g165)
19 Priskila ilə Akilaya və Onisiforun ev əhlinə salam söylə.
ŋan fuondi n po Pisika yeni Akilasi, yeni Onesifode deni yaaba kuli n po.
20 Erast Korinfdə qaldı. Trofimi isə xəstə halda Miletdə qoydum.
Erasti sedi Kolinta, k ŋa Tolifima yua yia Miiliti
21 Çalış ki, qışdan əvvəl gələsən. Evvul, Pudent, Lin, Klavdiya və bütün bacı-qardaşlar sənə salam göndərir.
Mɔndi ki cua k u fawaagu daa pundi. Ebulisi, Pudensi, Linis, Klodia yeni i naataani kuli fuondi ŋa.
22 Rəbb sənin ruhuna yar olsun! Sizə lütf olsun!
T yomdaano Jesu kilisi fuoŋanma n ya ye yen'a k u Tienu ŋanbidi n ya ye yeni i kuli.

< 2 Timoteyə 4 >