< 2 Peter 1 >

1 İsa Məsihin qulu və həvarisi mən Şimon Peterdən Allahımız və Xilaskarımız İsa Məsihin salehliyi sayəsində bizimlə bərabər qiymətli iman əldə etmiş olanlara salam!
Simon Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, para aqueles que obtiveram conosco uma fé como preciosa na justiça de nosso Deus e Salvador, Jesus Cristo:
2 Allahı və Rəbbimiz İsanı tanıdıqca lütf və sülh sizə bol-bol verilsin!
Graça a vós e paz sejam multiplicadas no conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor,
3 Bizi Öz izzəti və alicənablığına Çağıranın ilahi gücü Onu tanımağımız vasitəsilə yaşamağımız və mömin olmağımız üçün lazım gələn hər şeyi bizə bəxş etdi.
vendo que seu poder divino nos concedeu tudo o que diz respeito à vida e à piedade, através do conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude,
4 Beləliklə, O bizə çox böyük və dəyərli vədlər verdi ki, bunlar vasitəsilə ehtirasın nəticəsi olan dünyadakı pozğunluqdan qaçıb ilahi təbiətə şərik olasınız.
pelo qual ele nos concedeu suas preciosas e extremamente grandes promessas; para que através delas vos torneis participantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção que há no mundo pela luxúria.
5 Elə buna görə də siz bütün səylə imanınıza alicənablıq, alicənablığınıza bilik,
Sim, e por esta mesma causa acrescentando de sua parte toda a diligência, em sua fé suprir excelência moral; e em excelência moral, conhecimento;
6 biliyinizə nəfsə hakim olmaq, nəfsə hakim olmağınıza dözüm, dözümünüzə möminlik,
e em conhecimento, autocontrole; e em autocontrole, perseverança; e em perseverança, piedade;
7 möminliyinizə qardaşlıq sevgisi və qardaşlıq sevgisinə məhəbbət əlavə edin.
e em piedade, afeto fraternal; e em afeto fraternal, amor.
8 Çünki əgər bunlar sizdə varsa və artırsa, sizi Rəbbimiz İsa Məsihi tanımaqda fəaliyyətsiz və səmərəsiz olmaqdan qoruyacaq.
Pois se estas coisas são suas e abundam, elas fazem com que você não fique ocioso ou infrutífero no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bunlar kimdə yoxdursa, o kordur, uzağı görə bilməz və əvvəlki günahlarından təmizləndiyini unutmuşdur.
Pois quem não tem estas coisas é cego, vendo apenas o que está próximo, tendo esquecido a purificação de seus antigos pecados.
10 Beləliklə, ey qardaşlar, çağırıldığınızı və seçildiyinizi təsdiq etmək üçün daha da səy göstərin. Çünki əgər bunu etsəniz, heç vaxt büdrəməzsiniz.
Portanto, irmãos, sejam mais diligentes para que seu chamado e sua eleição sejam certos. Pois se vocês fizerem estas coisas, jamais tropeçarão.
11 Beləcə Rəbbimiz və Xilaskarımız İsa Məsihin əbədi Padşahlığına girmək səlahiyyəti sizə bol-bol ehsan ediləcək. (aiōnios g166)
Pois assim vocês serão ricamente abastecidos com a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. (aiōnios g166)
12 Ona görə də bunları bilsəniz və sahib olduğunuz həqiqətlə möhkəm dursanız da, daima bunları sizə xatırladıram.
Portanto, não serei negligente em lembrá-lo destas coisas, embora você as conheça e esteja estabelecido na verdade atual.
13 Bu bədəndə yaşadığım müddətdə xatırlatmaqla sizi oyandırmağı doğru hesab edirəm.
Acho correto, desde que eu esteja nesta tenda, agitá-lo lembrando-o,
14 Çünki Rəbbimiz İsa Məsihin mənə bildirdiyi kimi, bu bədəndən ayrılmağımın yaxın olduğunu bilirəm.
sabendo que o adiamento da minha tenda vem rapidamente, mesmo como nosso Senhor Jesus Cristo me deixou claro.
15 Buna görə də çalışıram ki, mən bu dünyadan köçdükdən sonra da siz bunları həmişə yada salasınız.
Sim, farei todo o esforço para que você possa sempre se lembrar destas coisas mesmo depois da minha partida.
16 Rəbbimiz İsa Məsihin qüdrətini və zühurunu sizə bildirərkən uydurma əfsanələrə əsaslanmadıq. Amma öz gözümüzlə Onun ululuğunun şahidləri olduq.
Pois não seguimos fábulas engenhosamente inventadas quando lhe demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Çünki Böyük Ehtişamı Olandan Ona belə bir səs gəldi: «Bu Mənim sevimli Oğlumdur, Ondan razıyam». O vaxt Ata Allahdan izzət və şərəf qəbul etdi.
Pois ele recebeu de Deus Pai honra e glória quando a voz veio a ele da Glória Majestosa: “Este é meu Filho amado, em quem me comprazo muito”.
18 Müqəddəs dağda Onunla birgə olduğumuz üçün göydən gələn bu səsi biz də eşitdik.
Ouvimos esta voz que saiu do céu quando estávamos com ele na montanha sagrada.
19 Həmçinin bizdə daha əmin olan peyğəmbərlik sözləri var. Onlar qaranlıq yerdə işıq saçan bir çırağa bənzəyir. Səhər açılıb dan ulduzu ürəklərinizdə doğana qədər bu sözlərə diqqət verirsinizsə, yaxşı edirsiniz.
Temos a palavra mais segura de profecia; e você faz bem em ouvi-la como uma lâmpada brilhando em um lugar escuro, até o amanhecer do dia e a estrela da manhã surgir em seus corações,
20 Hər şeydən əvvəl bunu bilməlisiniz ki, Müqəddəs Yazılardakı peyğəmbərlik sözlərinin heç birini şəxsən şərh etmək olmaz.
sabendo disso primeiro, que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação privada.
21 Çünki heç vaxt peyğəmbərlik insan iradəsi ilə qaynaqlanmamışdır, lakin Müqəddəs Ruh tərəfindən yönəldilən insanlar Allahdan gələn sözləri söylədi.
Pois nenhuma profecia jamais veio pela vontade do homem, mas os homens santos de Deus falaram, sendo movidos pelo Espírito Santo.

< 2 Peter 1 >