< 1 Yəhya 4 >

1 Ey sevimlilər, hər ruha inanmayın; ruhların Allahdan olub-olmadığını bilmək üçün onları sınaqdan keçirin. Çünki dünyada çoxlu yalançı peyğəmbər meydana çıxıb.
Mes bien-aimés, ne croyez pas à n'importe quel Esprit; mais examinez les Esprits pour savoir s'ils viennent de Dieu, car un grand nombre de faux prophètes sont apparus dans le monde.
2 Allahın Ruhunu bundan tanıya bilərsiniz: İsa Məsihin cismən gəldiyini iqrar edən hər ruh Allahdandır,
Voici comment vous reconnaîtrez l'Esprit de Dieu: Tout Esprit qui reconnaît Jésus pour le Christ venu en chair est de Dieu,
3 İsanı iqrar etməyən hər ruhsa Allahdan deyil. Bu, «Məsih əleyhdarı»nın ruhudur ki, bu ruhun gələcəyini eşitmisiniz və indi də artıq dünyadadır.
et tout Esprit qui ne reconnaît pas Jésus n'est pas de Dieu, mais il est l'Esprit de l'Antechrist dont vous avez entendu annoncer la venue, et il est déjà maintenant dans le monde.
4 Sizsə, ey övladlar, Allahdansınız və yalançı peyğəmbərlərə qalib gəlmisiniz. Çünki sizdə olan Ruh dünyada olandan üstündür.
Pour vous, mes enfants, vous êtes de Dieu, et vous avez vaincu ces Esprits-là, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.
5 Onlar dünyadandır, buna görə də dünyəvi mövqedən danışırlar və dünya onlara qulaq asır.
Quant à eux, ils viennent du monde; voilà pourquoi ils parlent selon le monde, et le monde les écoute;
6 Bizsə Allahdanıq. Allahı tanıyan bizə qulaq asır, Allahdan olmayansa bizə qulaq asmır. Həqiqət ruhunu və aldatma ruhunu bundan tanıyırıq.
nous, nous venons de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui ne vient pas de Dieu ne nous écoute pas. C'est ainsi que nous distinguons l'Esprit de la vérité de l'Esprit de l'erreur.
7 Ey sevimlilər, bir-birimizi sevək, çünki məhəbbət Allahdandır. Sevən hər kəs də Allahdan doğulub və Allahı tanıyır.
Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, parce que l'amour vient de Dieu et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
8 Sevməyən kəs Allahı tanımır, çünki Allah məhəbbətdir.
Celui qui n'aime pas n'a pas connu Dieu: car Dieu est amour.
9 Allahın bizə olan məhəbbəti belə zahir oldu: Allah Öz vahid Oğlunu dünyaya göndərdi ki, biz Onun vasitəsilə yaşayaq.
Voici comment Dieu a manifesté son amour pour nous: Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde pour que nous eussions la vie par lui.
10 Məhəbbət bizim Allahı sevməyimizlə bağlı deyil, amma bundan ibarətdir: O bizi sevdi və Öz Oğlunu bizim günahlarımıza görə kəffarə qurbanı olaraq göndərdi.
Voici en quoi consiste l'amour: ce n'est pas nous qui avons aimé Dieu, mais c'est lui qui nous a aimés et qui a envoyé son Fils, comme une propitiation pour nos péchés.
11 Ey sevimlilər, Allah bizi bu cür sevdiyi üçün biz də gərək bir-birimizi sevək.
Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous aussi nous, devons nous aimer les uns les autres.
12 Allahı heç kim heç zaman görməyib. Əgər biz bir-birimizi sevsək, Allah bizdə qalır və Onun məhəbbəti bizdə kamil olur.
Personne n'a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour est parfait en nous.
13 Bizim Onda, Onun da bizdə qaldığını bundan bilirik ki, O bizə Öz Ruhundan verib.
Voici comment nous reconnaissons que nous demeurons en lui et lui en nous: à ce qu'il nous a donné de son Esprit.
14 Biz görüb şahidlik edirik ki, Ata Oğlunu dünyanın Xilaskarı olaraq göndərdi.
Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
15 Kim iqrar edir ki, İsa Allahın Oğludur, Allah onda, o da Allahda qalır.
Celui qui reconnaît que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
16 Biz Allahın bizə olan məhəbbətini anlayıb buna inandıq. Allah məhəbbətdir. Kim məhəbbətdə qalarsa, Allahda qalar, Allah da onda qalar.
Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu manifeste en nous, et nous y avons cru. Dieu est amour, et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu et Dieu demeure en lui.
17 Məhəbbət bizdə ona görə kamil oldu ki, qiyamət günündə cəsarətimiz olsun. Çünki Məsih necədirsə, biz də bu dünyada eləyik.
Voici comment l'amour devient parfait chez nous, afin que nous soyons pleins d'assurance au jour du jugement: tel qu'il est lui, tels nous sommes nous dans ce monde.
18 Məhəbbətdə qorxu yoxdur, əksinə, kamil məhəbbət qorxunu qovar. Çünki qorxu cəzaya aiddir, qorxan insan məhəbbətdə kamil deyil.
La crainte n'est pas dans l'amour; au contraire, l'amour parfait bannit la crainte, parce que la crainte suppose une punition, et celui qui craint n'est pas parfait dans l'amour.
19 Biz sevirik, çünki öncə O bizi sevdi.
Nous devons aimer, parce qu’il nous a aimés le premier.
20 Kim «mən Allahı sevirəm» deyir, amma öz qardaşına nifrət edirsə, yalançıdır. Axı gördüyü qardaşını sevməyən görmədiyi Allahı sevə bilməz.
Si quelqu'un dit: J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, il est un menteur, car celui qui n'aime pas son frère qu’il a vu, ne peut pas aimer Dieu qu'il n'a pas vu.
21 Bizim Ondan aldığımız əmr budur ki, Allahı sevən gərək öz qardaşını da sevsin.
Et voici le commandement que nous tenons de lui: Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.

< 1 Yəhya 4 >